Gálatas 3

glwl (GLWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuram Galantiyaha, am dlagaha? Aa da nau kǝ hǝnkalaruwi? Tangankur bat ɓalaɓal naiy kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Yesu Kǝristi kwa ǝmtsaa tǝ tlaɓa hǝrtǝga.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ən naa ndavkuru ndavǝg palla. Cauwama mbakyarvad am gataa adzahadzaha Muus nǝ uuram kǝ Shiɗkwa Daadamazhigǝl nii, cauwama mbakyarvad famdghǝrǝtfǝg tǝ ǝlbǝgi cinngama nǝ uuram hi?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Hulfa kwar kǝ dlagǝr wam dǝ vakai nǝ uuramni? Famarzha dǝ Shiɗkwa Daadamazhigǝla, iin wan kwan ndakwana am naa ghyǝng dǝ dǝgiti naag nǝ ghǝraru kǝ ɓagaana!
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Mbats dlaɗahan huɓamuu nǝ uuram shahshahǝn nalnǝg ba gyagyaana?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ən gwiiya ndavkurundavǝga, mam tlatlǝg nǝ uuram vǝlakurvǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ Shiɗkwan ma kuuram kiyava ɓa dǝgaha jappǝr kwakyarvad am gata tlǝri tsag na adzahadzaha Muus nii, mbakyarvad cinngamacinng kǝ ǝlbǝg Kǝristi am fǝdghǝrǝt tǝ iin hii?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Bandkwah nǝ Ibrahim “fǝdghǝrǝtfǝg tǝ Daadamazhigǝla, kǝdlǝgharnakǝdlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ iin kǝ kwan uuda jiirjiira.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Nǝghamakanǝghǝg kwan, taakiya, lii dǝ fadghǝra iitǝr nǝ zarha Ibrahima.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Vinndavinndan ma kakaɗa Daadamazhigǝl ba wur taakiya, lii ar Yahudah biya ar datlǝkǝnatlǝg kǝ nǝg kǝ uudah jiirjiir tǝ vuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad fadghǝra. Aɗaba tagavar ba wur nǝ ǝlbǝg maraw kǝ Ibrahim taakiya, “Ar da tlǝkǝna tǝdvad kǝgh nǝ lii ar Yahudah bi kǝ barka.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Mbakyarvad kwaha, lii dǝ fadghǝra da vǝlvǝtǝrvǝlǝg nǝ bark ǝmtaɗ dǝ Ibrahim dadda fadghǝra.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Aɗaba baɗǝm nǝ lii tlatla taaki da cautǝrcaug nǝ Daadamazhigǝl kwakyarvad ar gata adzahadzaha Muusa. Ar tlafatlatana. Aɗaba vinndavinndan ma kakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Baɗǝm daddakwa ɓagaa bi kǝ dǝgitahi vinndavinndan ma kakaɗa adzahadzaha Muus biya, tlafatlafan nǝ iina.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Salsǝg ba dat ɓalaɓal, taakiya, maay wa nǝgalnǝg kǝ uuda jiijiir tǝ vuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad gata tsaga adzahadzaha Muus biya, aɗaba vinndavinndan taakiya, “Uuda jiirjiira, da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝg tǝdvad fadghǝra.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Adzahadzaha Muusa shah nǝ iin dǝ fadghǝra, bandkwa vinndavinndan taakiya, “Daddakwa ɓagaɓag baɗǝm kǝ dǝgitahi tagava ma adzahadzaha Muusa, da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝg tǝdvad iina.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ngǝdlakiyamangǝdlǝg nǝ Kǝristi sagal ma tlafǝga adzahadzaha Muusa, navdalnǝg tsau kǝ dǝga tlafǝg kǝskǝmyama. Aɗaba vinndavinndan ma kakaɗ taakiya, “Baɗǝm nǝ daddakwa hǝrtǝvǝt tǝ gugyǝmba dakara, tlafatlafan nǝ iina.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Varakiyamndavarǝg nǝ Kǝristi mbakyarvad barkǝn vǝlavar kǝ Ibrahim, iin wa tlakǝna kǝ lii ar Yahudahǝn bi tǝdvad Kǝristi Yesu. Bandkwah ghǝrava miyama, kiyam da tlǝkǝna tǝdvad fadghǝr kǝ Shiɗkwa Daadamazhigǝl kwa takiyama nǝ iin kǝ langyiyaana.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Zaraabaha ard ǝnghwasaha, ǝn vǝlkurvǝlǝg kǝ garava dǝgiti namǝtnǝg nǝ uuram kǝ ɓagaana. Akwama nguɗarantnguɗǝg nǝ uudah bu kǝ langyiya dlaɓa ar fǝdǝm kǝ dǝva kiyava fǝdghǝrǝtfǝg tǝ vakaiya, maay nǝ daddakwa masdamasǝg biya dlaɓa maay daddakwa fǝgarnafǝg kǝ dǝgit tǝghǝr biya.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Tǝgharatǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ langyi kǝ Ibrahim ard hulfaana. Vinndabi taakiya, “dǝ hulfah biya” kwa maradamarǝg mandki ar ba dyak biya, ǝndkwah biya, “hulfagha” am nǝ uud taa kǝ iina, ba uud palla, kwa iin nǝ Kǝristiya.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Dǝgiti ǝn tlatlǝg naiya iin wana, tǝgharatǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ langyi kǝ Ibrahim dlaɓa maradamarǝga. Adzahadzaha Muus savda tǝhala viig dǝrmǝk uufaɗ dǝ kulhǝkǝrɗa, nǝdalbi kǝ langyi kwa taa nǝ Daadamazhigǝl ba wur kǝ maay nǝ tlǝran biya.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Akwama tlǝkǝna tǝdvad gata adzahadzaha Muus nǝ uud kǝ gwiiga barka vak Daadamazhigǝla, mbats ma tlǝvkǝna bi tǝdvad langyi biya. Aɗaba tlakǝna tǝdvad langyi nǝ Ibrahim kǝ bark vak Daadamazhigǝla.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Akwama bandkwah ci tsaa, savdagha kwakyarva dau nǝ adzahadzaha Muusi? Favarna kiyava ɓa tlǝr kǝ uud dǝ adzahadzaha Muus tangw damma sarta kwa da sii nǝ hulfa Ibrahim kwa tavara nǝ langyi mbakyarvad iina. Vǝlavda tǝdvad Zǝrɓǝlgah nǝ adzahadzaha Muus kiyava daddakwa ghaciga mataataka Daadamazhigǝla ard uuda.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Maay nǝ tlǝra ghacig mataataka akwama ba uud pal biya, aɗaba Daadamazhigǝl ba palla.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Mbats Adzahadzaha Muus ɓa tlǝghum dǝ langyiya Dadamazhigǝli ciya? Maay ǝndkwah biya! Akwama mǝng nǝ kwatlǝrn kǝ Adzahadzah kwa da vǝlkiyam daala shifǝga, ma tlǝvkǝnatlǝg nǝ jiira Daadamazhigǝl tǝdvad gata Adzahadzaha Muusa.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Aɗaba vinndavinndan ma kakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, baɗǝm nǝ duniya mazhangyil kǝ kwarga haipa. Kwakyarva cauyamacaug kǝ langyiya Dadamazhigǝl tǝdvad fadghǝr tǝ Yesu Kǝristi, da vǝlǝvtǝrvǝlǝg kǝ lii fardǝghǝrǝtfǝga.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Lakwti sagau nǝ fadghǝra, ndza kiyam ngangan band ɛɛv mazhagil kǝ kwarǝg adzahadzaha, da ɓaga ba sarta marazha fadghǝra.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Mbats ndza adzahadzaha Muus wa ndza markiyam ɗuula, da sahi ba nǝ Kǝristi wa tlǝyamkǝna nǝ miyam kǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad fadghǝra.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Sǝv ba nǝ fadghǝr ndakwana, kiyam madlabi mizhadǝva adzahadzaha Muus biya.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Aɗaba baɗǝmaru am zarha Daadamazhigǝl tǝdvad fadghǝr ma Kǝristi Yesu.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ɓagakuraɓag nǝ uud kǝ tsuufǝg baɗǝmaru ma Kǝristi, dlaɓa fǝkurǝm nǝ uud kǝ sǝɗava Kǝristi
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Mbakyarvad kwaha, madlabi taakiya Yahud waha Kǝrdi wah biya, ma zǝra hǝnyaha ma ɛɛv biya, ma uus waha ma ghwalǝv biya, badǝm am ba dǝgit pall ma Kǝristiya.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Akwama am dǝga Kǝristi nǝ uurama, namalnǝg kǝ kuɗǝga Ibrahima, lii da caawa dǝga gwiiga tǝdvad langyiya.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.