Gálatas 2

glwl (GLWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tǝhala viig kǝlawa tar uufaɗa kaa gwiya dagal kǝskai damma wurshalima. Ma sarta kwahiina, danal ǝmtaɗ dǝ Barnabasa ard Titusa.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Marghwada ma sǝng nǝ Daadamazhigǝl taakiya dǝgama. Danal ba nai da vaakwahiina, kaa fǝgaafǝg kǝskai kǝ dzaghǝr dǝ kyalǝma maalaha dlamakǝlaaa lii gatǝga, kaa tagtǝrtag kǝskai kǝ ɗuuli ǝn tagtǝr nai kǝ ǝlbǝg marawa kǝ uudahi kwar Yahudah biya. Ba iitǝr pall wa tagantǝr nai kǝ ǝlǝbǝga, aɗaba aa nal bi nǝ fa ndzǝɗar ma tlǝr kǝ gyaagyan biya.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Titus tsahgwa dagalara, wa ba zhiila Hellas nǝ iina, maay wa fǝghara barari kǝ ɓagara aguvac biya.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Əlǝbǝga kwa ciyǝt tǝghǝr kǝ ɓa aguvaca, ciyǝr mbakyarvad zaraabaha fiidfiida kwa saraghan siɓasiɓana, saraghan kwakyarvad ar badzǝdan kǝ kwara ghǝrǝn kwa kiyam dǝ vakai nǝ miyam tǝdvad Kristi Yesu. Ar naa nǝkiyamdadal kǝ ɛvaha.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Kǝm haitǝrant bi aanji ba hǝɗiikǝn biya, kǝm na tsufant kǝ jiira ǝlbǝg maraw kiyavaruwa.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Uudahan kwa tagav taaiya ar mamaalahna, fararaa bi nǝ iitǝr aanji ndau tǝghǝr kǝ dǝgiti kwan tsag nai biya, man zharǝg naiya aanji ar hulfa kwar kǝ uudah nǝ iitǝra ba dǝgit pall vakara, aɗaba maay nǝ Daadamazhigǝl fa dagar ma uudah biya.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Dlakulvakwaha, nǝgharanǝghǝg kǝ ɗuuli fǝghwaɗǝm nǝ Dadamazhigǝl kǝ tlǝra taa ǝlbǝg maraw kǝ lii ɓagavtǝra bi na aguvac biya, bandkwa favɗǝm ma dǝv kǝ Bitrus nǝ taa ǝlbǝg maraw kǝ Yahudah kwa ɓagavtǝraɓag nǝ aguvaca.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ba Daadamazhigǝl kwa ɓagaa tlǝr ma ǝrviɗmahuɗa Bitrus kiyava nǝg kǝ zǝrɓǝlǝga Yesu da vak Yahudaha, ba iin dlaɓ wa ɓagaa tlǝr ma ǝrviɗmahuɗar kiyava nǝg kǝskai kǝ zǝrɓǝlǝg Yesu da vak lii ar Yahudah biya
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Marghwada ba nǝ Daadamazhigǝl kǝ herǝraana, az Yakuba, Bitrusa, ard Yuhwana, lii favtǝra nǝ ɓa tlǝra maalǝr tǝghǝr kǝ dlamakǝlaaa lii gatǝga, kaa caukǝmndacaug kǝ iitǝr baz kaiya baz Barnaba bad ǝrviɗmahud palla. Haiyamndanthaig dǝ ghǝramnd taakiya kǝm dagal da vak lii ar Yahudah biya, iitǝr dlaɓa ar da vak Yahudaha.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Ar dzamkǝmdant taakiya aa viya bi mǝlgaru kǝ talagah biya, aɗaba kaiya ba dǝgiti ndzan kǝmǝg nai ba wurwur wana.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Ma sarta kwa sahi nǝ Bitrus damma Antakiya, kaa tagartag kǝskai kǝ ǝlbǝg bamma gyi ma gyiya kwakyarvad haipan bat ɓalaɓala.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Ma zǝngwǝra, ndza zǝgan kǝ kaf ǝmtaɗ dǝ yaa dadda gatǝga kwar Yahudah biya. Tǝhalakwa ɓǝlatǝrǝt ba nǝ Yakub kǝ kyalǝmah damma Antakiya, kaa hǝzhahǝg kǝ Bitrus daghuvana. Ɓagaɓag nǝ iin kwana mbakyarvad gǝdza lii na ɓagǝvtǝra nǝ aguvac kǝ lii ar Yahudahǝn biya.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ɓagara bandkwah dlaɓ nǝ kyalǝma lii gata Yesu ma Yahudah kǝ muuniya band Bitrusa, viyardǝmvig baz ghǝra Barnaba damma muuniyǝra.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Nǝghanaka ba nai ar maay ɓa dǝgatǝr tǝ ɗuula jiira ǝlbǝg maraw biya, aiyamai kǝ Bitrus tǝvuukwa uudah baɗǝma, “Kǝgha agha zhila Yahudaha, agha ɓa ndzǝgan bandkwa ɓag nǝ lii ar Yahudah biya, maay ǝndkwa ɓa nǝ yaa Yahudahi. Aujilbǝg agha fǝtǝra barari kǝ lii ar Yahudah bi kǝ gata dǝ Daadiija Yahudahi?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Bak jiijiira kiyam Yahudah nǝ miyam tǝdvad yiiga, kiyam lii ar Yahudah biya ma yaa dadda haipah biya,
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya tlǝkǝna bi nǝ uud kǝ ndzǝgan kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad gata tsaga adzahadzaha Muus biya, bamma fǝdghǝrǝtfǝg nǝ uudan tǝ Yesu Kristiya. Mbakyarvad kwaha famdǝghǝrǝtfǝg ghǝravamnd tǝ Kristi Yesu. Ɓagamndaɓag kwana kwakyarvad kǝm tlǝkǝna kǝ ndzǝgan kwal haip tǝ vuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad fadǝghǝr tǝ Kristiya tǝdvad tlǝraha tsaga adzahadzah Muus biya. Aɗaba maay wa tlǝkǝna ndzǝgana kwal haip tǝ vuukwa Daadamazhigǝ tǝdvad tsaga adzahadzaha Muus biya.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Akwama nalnǝg taakiya kiyam na tlǝkǝna kǝ ndzǝgana kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad fadǝghǝr tǝ Kristiya, kaa tlǝkiyamatlǝg nǝ uud kǝ ghǝravamiyama dǝ haipa, aitsa, maradamarǝg wan taakiya tlǝra Kristi haighanthaig dǝ haipa? Əndkwah biya!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Akwama gwiya ndǝranantndǝrǝg kǝ dǝgiti dlagana nai wura nanalnǝg kǝ dadda kǝla adzahadzaha.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Tǝdvad tsaga adzahadzaha Muusa ǝmtsanaǝmtsǝg kwakyaevad adzahadzaha, kiyava ndzǝgan kǝkai kǝ Daadamazhigǝja.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Hǝrtakuthǝrtǝg nǝ uud ǝmtaɗ dǝ Kristiya. Ndakwana kai bi wa ndzǝgan dǝ ghǝrar biya, Kristi wa ɓa ndzǝgan ma kaiya. Kwan kǝ ndzǝganǝn ɓa naiyna, ndzǝgan tǝdvad fadǝghǝr tǝ Zǝra Daadamazhigǝla, kwa waiyakutwaiga vǝladavǝlǝg kǝ shifǝgan mbakyarvad kaiya.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ən vinabi kǝ herǝrra Daadamazhigǝl biya. Akwama tlǝkǝnatlǝg nǝ uud kǝ ndzǝgana kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad gata nadzahadzaha Muusa, maradamarǝg wan taakiya ǝmtsǝga Kristiya mbats nalnǝg bak gyagyaana.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.