Gálatas 1

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bulus zǝrɓǝlǝg Yesu. Ɗahakwant nǝ uudah ma sǝv vak kǝ uud biya. Ɗahakwant nǝ Yesu Kristi ard Daadamazhigǝl Daada kwa ciighant Yesu ma gǝtlaha.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Baɗǝm nǝ zaraabah kwar ǝmtaɗ dǝ kai vakwana, ghǝravatǝr ndakwani ar taa uus kǝ dlamakǝlaaa lii gatǝg baɗǝm kwar ma Galatiya.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Aa dzadzǝg nǝ herǝrra ard gabǝra Daadamazhigǝl Daadamiyama ard Yaazhigǝl Yesu Kristi da tǝghǝr kǝskuurama.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Vǝladavǝlǝg nǝ Yesu Kristi kǝ shifǝgan mbakyarvad haipahamiyma, kiyava katkiyamkatǝg makwan kǝ zamana kǝladǝra. Kwana kwakyarvad naaga Daadamazhigǝl Daadamiyama.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ndanghǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tangw damma zǝrazǝra. Amin.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Vǝlghwavǝlǝg nǝ dǝgiti am ɓag nǝ uuram kǝ dǝga jappǝr ba vaivaiya. Bamma sart hǝɗiikǝn am naa ɗuwa daddakwa ɗahakurǝt tǝdvad herǝrra Kristi, am gwiya damma kwatlǝrn kǝ daala ǝlbǝg shah dǝ ǝlbǝg maraw kwa samndkurdǝv nǝmnda.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Maay nǝ watlǝrn kǝ ǝlbǝg maraw shah biya. Aɗaba mǝng kyalma uudaha ar na ciikurant hǝnkalaruwa, dlaɓa ar ɓa dabariya gwiya jiira ǝlbǝg marawa Kristi.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ən tagkurtag ciya, akwama sakurdǝvsǝg nǝ uudan kǝ ǝlbǝg shah dǝ ǝlbǝg maraw kwa samndkurdǝv nǝmnda, aanji zǝrbǝlǝg sii ma ghǝrazhigǝla, aanji ma kǝmnda, tlafatlafan vak Daadamazhigǝla!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Bandkwa tagamndkur nǝmnd ba wurwura, ǝn gwiya tagkurtag bakǝvakwana taakiya, baɗǝm nǝ daddakwa tagkura ǝlbǝg maraw shah dǝ ǝlbǝg maraw kwa cawama nǝ uuram vakamnda, tlafatlafana!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Magha tag nǝng ǝn ɓa dabariya fǝtǝra uudah mara haiyant dǝ kaiya? Əndkwah biya. Dǝgiti ǝn naag naiya, aa haiyanthaig nǝ Daadamazhigǝl dǝ dǝgiti ǝn ɓag naiya. Mam tlǝg nǝ uuram ǝn ɓa dabariya ɓa dǝgiti naag nǝ uudah naiya? Əndkwah biya. Akwama manaa ɓa dǝgiti naag nǝ uudah naiya, ma nanal bi kǝ kwatǝnah Kristi biya.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ən naagan am sǝran zaraabahar taakiya, ǝlbǝg marawǝn ǝn tag nai kǝ ǝlbǝg tǝghǝrna, sal vak uud nǝ iin biya.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Caawana vak uud bi naiy biya. Dlaɓa maay wa tsaghwad tsag biya. Caawana vak Yesu Kristi tǝdvad mara ghǝran vakara.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Cinngamacinng kǝ hulfa ndzǝgani ɓagan nai wur ma gatǝga Yahudaha, ard ɗuuli vǝlantǝr nai kǝ dlad kǝ dlamakǝlaaa lii gata Daadamazhigǝl ba vaivaiya, ɓaganaɓag kǝ kǝla ndzǝɗar mana ghǝhnan na.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Am sǝrgasǝrǝg dlaɓ taakiya januujǝg kǝ kyalǝm uudah ma gatǝga Yahudah kwa ghubaramnd nǝmnd ǝmtaɗ dǝ iitǝra. Jantǝruujǝg dǝ naa dǝga daadijahamnd ba vaivaiya.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Daadamazhigǝl kwa fakwi mahuɗa baabara, kǝsakutkǝsǝga dlaɓa ɗahakutɗahǝg tǝdvad herǝrraana, cinngucinng kǝ ǝmtakǝrarra
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Marghwadamarǝg kǝ Zǝran Yesu, kiyava taa ǝlbǝg maraw kǝ lii ar Yahudah biya. Ɓagaa ba nǝ iin ǝndkwana gatan bi kǝ sawari vak kǝ uud biya,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 danal bi dlaɓ damma wurshalim da vak lii jarkwarajǝg kǝ nǝg kǝ zǝrɓǝlǝgah biya. Dǝgiti ɓagan naiya, batwatswatsǝra ka dagal kǝskai damma haaya Arabiya, tǝhalakwaha ka gwiya saas kǝskai damma Dimasku.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Danal tǝhala viig hǝkǝrǝɗ damma wurshalima da nǝgha Kefas kwa ɗahav dǝ Siman Bitrusa. Ən ɓaga kǝ hǝngah kǝlawa tar dlǝɓ ǝmtaɗ dǝ iina.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Nǝghana bi nai aanji ba pall ma zǝrɓǝlǝgah biya, ba Yakub zǝra babba Yaazhigǝla.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Dǝgiti ǝn viindkurnai na bak jiijiira tǝ vuukwa Daadamazhigǝla, fiid bi wan tagkur nai biya.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tǝhalakwaha, kaa dagal kǝskai damma haaya Suriya ard Kilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ma sarta kwahiina, dlamakǝlaaa lii gata Kristi kwar ma Yahudiya, sǝrarkwaka biya.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Cinngara bad cinng taakiya, “Daddakwa ndza vǝlakiyam dlaɗ ba wurwur na, ǝn wan ndakwan taa ǝlɓǝga fadghǝrǝn kwa ndza badza da nǝ iin wur na!”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Kaa gala Daadamazhigǝl kǝ iitǝr mbakyarvad dǝgiti ɓaga nǝ iin tǝdvad kaiya.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.