Gálatas 1

glwl (GLWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bulus zǝrɓǝlǝg Yesu. Ɗahakwant nǝ uudah ma sǝv vak kǝ uud biya. Ɗahakwant nǝ Yesu Kristi ard Daadamazhigǝl Daada kwa ciighant Yesu ma gǝtlaha.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Baɗǝm nǝ zaraabah kwar ǝmtaɗ dǝ kai vakwana, ghǝravatǝr ndakwani ar taa uus kǝ dlamakǝlaaa lii gatǝg baɗǝm kwar ma Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aa dzadzǝg nǝ herǝrra ard gabǝra Daadamazhigǝl Daadamiyama ard Yaazhigǝl Yesu Kristi da tǝghǝr kǝskuurama.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Vǝladavǝlǝg nǝ Yesu Kristi kǝ shifǝgan mbakyarvad haipahamiyma, kiyava katkiyamkatǝg makwan kǝ zamana kǝladǝra. Kwana kwakyarvad naaga Daadamazhigǝl Daadamiyama.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ndanghǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tangw damma zǝrazǝra. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Vǝlghwavǝlǝg nǝ dǝgiti am ɓag nǝ uuram kǝ dǝga jappǝr ba vaivaiya. Bamma sart hǝɗiikǝn am naa ɗuwa daddakwa ɗahakurǝt tǝdvad herǝrra Kristi, am gwiya damma kwatlǝrn kǝ daala ǝlbǝg shah dǝ ǝlbǝg maraw kwa samndkurdǝv nǝmnda.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Maay nǝ watlǝrn kǝ ǝlbǝg maraw shah biya. Aɗaba mǝng kyalma uudaha ar na ciikurant hǝnkalaruwa, dlaɓa ar ɓa dabariya gwiya jiira ǝlbǝg marawa Kristi.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ən tagkurtag ciya, akwama sakurdǝvsǝg nǝ uudan kǝ ǝlbǝg shah dǝ ǝlbǝg maraw kwa samndkurdǝv nǝmnda, aanji zǝrbǝlǝg sii ma ghǝrazhigǝla, aanji ma kǝmnda, tlafatlafan vak Daadamazhigǝla!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Bandkwa tagamndkur nǝmnd ba wurwura, ǝn gwiya tagkurtag bakǝvakwana taakiya, baɗǝm nǝ daddakwa tagkura ǝlbǝg maraw shah dǝ ǝlbǝg maraw kwa cawama nǝ uuram vakamnda, tlafatlafana!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Magha tag nǝng ǝn ɓa dabariya fǝtǝra uudah mara haiyant dǝ kaiya? Əndkwah biya. Dǝgiti ǝn naag naiya, aa haiyanthaig nǝ Daadamazhigǝl dǝ dǝgiti ǝn ɓag naiya. Mam tlǝg nǝ uuram ǝn ɓa dabariya ɓa dǝgiti naag nǝ uudah naiya? Əndkwah biya. Akwama manaa ɓa dǝgiti naag nǝ uudah naiya, ma nanal bi kǝ kwatǝnah Kristi biya.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ən naagan am sǝran zaraabahar taakiya, ǝlbǝg marawǝn ǝn tag nai kǝ ǝlbǝg tǝghǝrna, sal vak uud nǝ iin biya.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Caawana vak uud bi naiy biya. Dlaɓa maay wa tsaghwad tsag biya. Caawana vak Yesu Kristi tǝdvad mara ghǝran vakara.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Cinngamacinng kǝ hulfa ndzǝgani ɓagan nai wur ma gatǝga Yahudaha, ard ɗuuli vǝlantǝr nai kǝ dlad kǝ dlamakǝlaaa lii gata Daadamazhigǝl ba vaivaiya, ɓaganaɓag kǝ kǝla ndzǝɗar mana ghǝhnan na.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Am sǝrgasǝrǝg dlaɓ taakiya januujǝg kǝ kyalǝm uudah ma gatǝga Yahudah kwa ghubaramnd nǝmnd ǝmtaɗ dǝ iitǝra. Jantǝruujǝg dǝ naa dǝga daadijahamnd ba vaivaiya.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Daadamazhigǝl kwa fakwi mahuɗa baabara, kǝsakutkǝsǝga dlaɓa ɗahakutɗahǝg tǝdvad herǝrraana, cinngucinng kǝ ǝmtakǝrarra
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Marghwadamarǝg kǝ Zǝran Yesu, kiyava taa ǝlbǝg maraw kǝ lii ar Yahudah biya. Ɓagaa ba nǝ iin ǝndkwana gatan bi kǝ sawari vak kǝ uud biya,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 danal bi dlaɓ damma wurshalim da vak lii jarkwarajǝg kǝ nǝg kǝ zǝrɓǝlǝgah biya. Dǝgiti ɓagan naiya, batwatswatsǝra ka dagal kǝskai damma haaya Arabiya, tǝhalakwaha ka gwiya saas kǝskai damma Dimasku.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Danal tǝhala viig hǝkǝrǝɗ damma wurshalima da nǝgha Kefas kwa ɗahav dǝ Siman Bitrusa. Ən ɓaga kǝ hǝngah kǝlawa tar dlǝɓ ǝmtaɗ dǝ iina.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Nǝghana bi nai aanji ba pall ma zǝrɓǝlǝgah biya, ba Yakub zǝra babba Yaazhigǝla.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Dǝgiti ǝn viindkurnai na bak jiijiira tǝ vuukwa Daadamazhigǝla, fiid bi wan tagkur nai biya.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tǝhalakwaha, kaa dagal kǝskai damma haaya Suriya ard Kilikiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ma sarta kwahiina, dlamakǝlaaa lii gata Kristi kwar ma Yahudiya, sǝrarkwaka biya.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Cinngara bad cinng taakiya, “Daddakwa ndza vǝlakiyam dlaɗ ba wurwur na, ǝn wan ndakwan taa ǝlɓǝga fadghǝrǝn kwa ndza badza da nǝ iin wur na!”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Kaa gala Daadamazhigǝl kǝ iitǝr mbakyarvad dǝgiti ɓaga nǝ iin tǝdvad kaiya.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.