Colossenses 1

glwl (GLWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wakita Bulus, kwa nal kǝ zǝr ɓǝlga kǝristi Yesu tǝɗvad naaga Daadamazhigǝl, ǝmtaɗ dǝ Timuti, zǝraabamiyama,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Da vak lii gata Daadamazhigǝl kwar ndzǝga ma Kolosiya. Aa ndzandzǝg nǝ Herǝra ard gabǝrǝr Daadamazhigǝl Daadamiyam tǝghǝr kǝskurama.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Ba kǝlahǝnga, kǝm tagar uus kǝ Daadamazhigǝla, Daad Yaazhigǝlamiyam Yesu Kǝristiya, ma sartǝn kǝm dzug nǝmnd kǝ zhigǝl kwakyarvad kuurama
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Aɗaba cinngamndacinng kǝ fadghǝraru tǝ Kǝristi Yesu, ard waiyakǝvi am martǝr nǝ uuram kǝ lii gata Daadamazhigǝl baɗǝmma.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Kwam ɓagtǝr nǝ uuram ǝndkwaha, aɗaba am dǝ fantaar tǝghǝr kǝ dǝgitahi marau kwa fakura nǝ uud ma ghǝrazhigǝla. Kwan nǝ ǝlbǝga jiijiiri cinngama nǝ uuram ba zunngw ma ǝlbǝg marawa.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Əlbǝg marawǝn sa dǝ barka, dlaɓa cinngalciing ma duni baɗǝmma, bandkwa ɓagaa nǝ iin makuuram bamma sarta kwa famarzha cinnga ǝlbǝg tǝghǝr herǝra Daadamazhigǝla, ard ɗuuli nǝghamaaka nǝ uurama.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Fǝgharzha nǝ Abafaras tsaghwa tlǝramnda kwa kǝm waig nǝmnd kǝ lankur ǝlbǝga hǝrǝrra Daadamazhigǝla. Uuda jiijiir nǝ iin ma ɓa tlǝra Kǝristiya, dlaɓa iin wa ɓa tlǝr vakaru dlakulvamnda.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Iin dlaɓ wa tagkǝmnd ǝlbǝg tǝghǝr kǝ waiyakǝvi am ɓag nǝ uuram ma Shiɗkwa.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Cinngamnda ba nǝmnd kǝ ǝlbǝgna, ghacamnda bi kǝ dzǝgwazhigǝl mbakyarvad kǝ uuram biya, kǝm ba ghala Daadamazhigǝl ma righkurǝt dǝ sǝrgasǝrg ma dabariya ard nǝghgakanǝghǝga.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tǝdvad kwah wam da ɓag nǝ uuram kǝ ndzǝgan maraw tǝvuukwa Yaazhigǝla, am hǝnarna kǝ ǝrviɗmahuɗa, am ɓagan kǝ ndzǝgan maraw aanji ma hulfa kwar kǝ tlǝra, dlaɓa am gwiya fǝgara bad fǝg ma sǝrga Daadamazhigǝla
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Aa fǝkuraafǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ ndzǝɗ dǝ ndzǝɗan baɗǝmma, kiyava ɓishgan kǝskuuram aanji bau wa dzǝgardzǝga, am fǝgan kǝ ǝrviɗmahuɗ dǝ dlaiga.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Am tagar uus kǝ Daad ba kǝla hǝnga, aɗaba iin wa fakiyama tlǝkǝna dǝgshiga gwiigǝn kwa faa nǝ iin kiyava uudahan kwar ma tlǝksǝra paraka.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Aɗaba iin wa ngǝdlakiyama sagal ma tlǝksǝra gurtla, sǝkiyamdaan damma tlǝksǝra Zǝraan kwa waig nǝ iina.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kwa varakiyamnda tǝdvad iin nǝ uuda, kwa iin nǝ ɓisha haipaha miyama.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kǝristi nǝ dzakǝva Daadamazhigǝl kwa nǝghva biya, iin Zǝra zǝnngw tǝvuukwa dǝgitahi vǝrɗyava baɗǝmma.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Aɗaba ɓagava tǝdvad iin nǝ dǝgitah baɗǝmma, dǝgitahi ma ghǝrazhigǝla ard ma duuniya, ard dǝgitahi nǝghvanǝghǝga ard dǝgitahi kwa nǝghva biya, aanji avda kwarga, aaji kwarga, aanji lii ndzǝɗa. Baɗǝm nǝ dǝgitahi vǝɗyavana, vǝrɗyavtǝra tǝdvad iina, dlaba mbakyarvad iina.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kǝristi wa tǝvuukwa dǝgitah baɗǝmma, dlaɓa baɗǝm nǝ dǝgitahi vǝrɗyavana matlavant tǝdvad iina.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Iin nǝ ghǝr tǝ vǝgha, kwa iin dlamakǝlawa lii gatǝga. Iin nǝ dǝga zǝnngwa, iin dlaɓ nǝ dǝga zǝnngw ma lii ciig ma gǝtlaha, dlaɓa aanji ma kwar kǝ dǝgita nalnǝg nǝ iin kǝ dǝga zǝnngwa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Aɗaba cinngucinng nǝ Daadamazhigǝl kǝmtakǝra righǝga dǝgitah baɗǝm ma iina,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 tǝdvad Kǝristi dlaɓ wa nadal nǝ iin kǝ dǝgitahi vǝrɗya nǝ iin baɗǝm da vakaana. Aanji dǝgitahi ma duuniya ma dǝgitahi ma ghǝrazhigǝla, sadaasǝg kǝ gabar saa mataataka kwanahaan baɗǝm tǝdvad ɗiida avzaan tǝ tlaɓa hǝrtǝga
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ndzam ba bǝkya dǝ Daadamazhigǝl wurwura, ndzam ɓa tlǝghum dǝ iin ma ǝrvǝɗmahuɗaru am ɓa dǝgitah ghwaɗghwaɗa.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Aɗaɓa ndakwana, faafǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ gabǝr mataatakaru dǝ iin ma avza Kǝristi kwa dǝga tluwa ard avza tǝdvad ǝmtsǝgaana. Nakurdalnǝg nǝ Kǝristi ndakwan ba cuwaɗaɗ lii maay dǝ haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Akwama am zaa ba vuuk dǝ fadghǝraruwa, am ghaca ba tǝ vakaiya, ɗuuwamar bi kǝ fantara kwam dǝvakai nǝ uuram kwa cinngam ma ǝlbǝg marawǝn biya. Kwan kǝ ǝlbǝga maraw kwa tagavtǝr aanji kwar kǝ dǝgitahi vǝrɗyava ma miizhangǝl kǝ ghǝrazhigǝla, kai Bulus wa nanal kǝ dadda ɓa tlǝra.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ən dlaig nai ndakwan mbakyarvad dlaɗǝn ǝn huɓǝg nai kwakyarvad kuramna, aɗaba ǝn da righgant tǝdvad dlaɗǝn kǝ dǝgiti tǝmaa kǝ dlaɗa Kǝristi huɓuu nǝ iin kwakyarvad vǝghaana, kwa iin nǝ dlamakǝlawa lii gatǝgaana.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Nanalnǝg kǝ dadda taa ǝlbǝg marawa tǝdvad hǝkya langyiya kwa vǝlghwa nǝ Daadamazhigǝl mbakyarvad kǝ uurama, kiyava tagkur ǝlbǝg Gaadamazhigǝl ba marawa.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Kwan kǝ ǝlbǝgǝn ǝn tagkur naiy na, dǝgit shiɓashiɓan ba sagalan ma zǝrazǝra, aɗaba ndakwana maravtǝrdamarǝg kǝ yaa dadda gata yaazhigǝla.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Naaga Daadamazhigǝl mara sǝran nǝ uudahan kǝ dyaka hyahǝrǝn ma dǝgan shiɓashiɓan kwa ndanga, kwa fa nǝ iin kiyava lii ar Yahudahǝn biya, dǝgitǝn shiɓashiɓanna, iin Kǝristi kwa dǝ shifǝg ma kǝ uurama, am dǝ fantar ndzǝga ǝmtaɗ dǝ iin ma ndangǝraana.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Iin wa kǝm tagar nǝmnd aanji war kǝ dǝgit tǝghǝr kǝ Yesu Kǝristiya, kǝm tǝdkur hyǝmya dlaɓa kǝm tsakur kǝ dǝgitah badǝm dǝ dabariya kiyava nal aanji ba war kǝ dadda gata Kǝristiya.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Mbakyarvad kwah wan ghulvanai kǝ ɓa tlǝr bad halavuwa ndzǝɗar kwa vǝlghwa nǝ Kǝrisri ma kaiya.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.