2 Coríntios 8

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndakwan ci Zaraabaharra, kǝm naagan am sǝran kǝ dǝgiti ɓagaa nǝ herǝrra Daadamazhigǝl ma dlamakǝlaaw lii gatǝga kwar ma Makidoniya.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Aɗaba huɓaruuhuɓǝg kǝ dlaɗ ba vaivai mbakyarvad dlaɗǝn darǝm nǝ iitǝr da mavakaina, bakǝvakwaha dyǝkǝra hwaɗaagatǝra fatǝrafǝg kǝ ɓa tlǝra herǝrra kǝ mǝltǝru kǝ kyalmaha, aanji ar bamma talagǝraatǝra.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Fandǝghǝrtfǝg nai taakiya araa vǝlda ba kalkala ndzǝɗaatǝra juujig kwa nahava. Vǝlardavǝlǝg bad haiga ghǝratǝra, favtǝra dǝ ndzǝɗ biya.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Ghalarkǝmnd ghalǝga ma kǝma vǝltǝr kǝ duula ɓa tlǝra mǝltǝru kǝ uudaha, aɗaba iitǝr ndakwani mara dǝm damma lii mǝltǝru kǝ lii gatǝga kwar ghyǝba Yahuda.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Vǝlardavǝlǝg juujig ba kǝ dǝgiti tlatlamnd nǝmnda. Aɗaba vǝlardavǝlǝg kǝ ghǝratǝr ba ma zungwǝr kǝ Yaazhǝgǝla, ar vǝldan dlaɓ kǝ ghǝraatǝr kǝskǝmnda, band kwa naag nǝ Daadamazhigǝla.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Nǝghamnda ba nǝmnd ǝndkwaha, kaa ghala Titus kǝskǝmnd ma zaavuuk dǝ tlǝra dzaha dǝgitahi ndzahavanta, aɗaba iin wa fǝghazhafǝga.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Aanji bamma kwar kǝ dǝgita, ba kuuram wa tǝvuukwa, aanji tǝ fadǝghǝr ma Kǝrsitiya, aanji ba tǝ taa ǝlbǝga, ma sǝrga dǝga jiijiira, ma tǝ naa ɓa tlǝra, ard waiyakǝvǝri am ɓagkǝmnd nǝ uurama. Mbakyarvad kwaha zamzǝg kǝ vuuk dǝ ɓa tlra vǝlǝg naaga ghǝra.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Na fǝkuraa barari bi nai biya, ǝn markur ɗuuli ɓagar kyalmah kǝ tlǝra mǝlagaru kǝ uudaha. Kwan wa da marda waiyakǝvi am dǝ vakai nǝ uurama.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Aɗaba am sǝrgasǝrǝg kǝ herǝrra Yaazhǝgǝl Yesu Tlǝkatǝga. Aanji ba dadda hyahǝr nǝ iina, bakǝvakwaha nadalnǝg kǝ ghǝraan kǝ talaga mbakyarvad kǝ uurama, aɗaba tǝdvad talagǝrana, am da tlǝkǝnatlǝg nǝ uuram kǝ dǝgit baɗǝm tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Sawariyi ǝn vǝlkurnaiya, ǝn taaakiya, ɓagaɓag kǝ maraw am ghyǝnngna kǝ dǝgiti famarzha nǝ uuram ma viigǝn kwa daal na, kwakyarvad vǝlamndavǝlǝg kalti biya, ǝndkwah biya, aɗaba am naagan kǝ ɓagana.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Ghyǝnngamna ghyǝnng ci kǝ tlǝrǝn famarzha nǝ uuram bad ǝrvǝdmahuɗ pallna, ɓagamɓag ba kǝla ndzǝɗaaruwa.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Akwamam dǝ ǝrvǝdmahuɗa vǝlgaana, da ciingan nǝ Daadamazhigǝl kǝmtakǝra valgaanaruwa, akwama vǝlamndavǝlǝg kalkala ndzǝɗaaruwa. Naa bi nǝ Daadamazhigǝl kǝ ɓa dǝgiti kwa dǝtbi nǝ ndzǝɗaaru dat vakaiy biya.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Kwakyarvad ǝn vǝltǝr kǝ dǝgit tsaftsaf kǝ kyalmaha, tǝhalakwaha ǝn fǝkura kǝ dǝgit dǝmdǝm biya.
13 — ausente —
14 Kwakyarvad taguvnan nǝ tlǝriin ba kalkal band kwa nahava, mǝlamtǝrumǝlǝg ba ndkwana aɗaba am dǝ duula mǝltǝrumǝlǝga. Kuuram dlaɓa ar da mǝlkurumǝlǝg ma sarta kwa da maay nǝ dǝgit vakaru biya, iitǝr dlaɓa ar da mǝlkuru, sarti ma da mǝng nǝ dǝgit vakatǝra. Tǝdvad kwah wa da ba kalkal nǝ ndzǝgana.
14 — ausente —
15 Bandkwa viindaviindan ma kakaɗa Daadamazhigǝl taaki, “Daadakwa dzagant ba dyǝka, da jǝguubi kǝ ndzǝɗa biya, Daadakwa dzagant ba ǝnkyǝkwaha, hǝtsal bi kǝ iin biya.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Kǝm tagar uus kǝ Daadamazhigǝl kwa fǝghara kǝ Titus kǝ ɓa tlǝra mǝlgaru kǝ uudah, bandkwa naag naiya.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Kwakyarvad ghalgamnd bi wa fǝghara kǝ dagau da vakaru biya, aɗaba naha ba wur nǝ iin kǝ da vakaruwa.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Wa ɓǝlamndantɓǝlǝg baz zǝraabamiiyam ǝmtaɗ dǝ iina, kwa daal nǝ daagan vaka taa ǝlbǝg maraw kǝ dlamakǝlaaa lii gatǝg baɗǝmma.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Maay waha ndakwani, kǝsghakakǝsǝg nǝ dlamakǝlaaa lii gata kǝ iina ma dahadagal ǝmtaɗ dǝ kǝmnda da vaka ɓatlǝra herǝrra kwa kǝm ɓag nǝmnd mbakyarvad galla Yaazhǝgǝla, dlaɓa kiyava mardamarǝg taakiya kǝm mǝng dǝ ǝrvǝdmahuɗa mǝltǝru kǝ uudaha.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Kǝm gǝdza dǝgiti da tagav tǝ kǝmnd tǝghǝr kǝ ɗuuli kǝmnda tagw nǝmnd dǝ dǝgitahi dzahavant dǝ haiga ghǝra.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Naagamnda kǝm ɓaga kǝ dǝgit marawa, kwakyarvad tǝvuukwa Yaazhǝgǝl pall biya, baz tǝvuukwa uudaha.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ɓǝlamndantɓǝlǝg kǝ zǝraabamiyam ǝmtaɗ dǝ iitǝra, kwa shǝg ba dyǝk kǝm ba fishǝgaana dlaɓa famndǝghǝrtfǝg dǝ iin tǝghǝr kǝ dǝgitah shahshaha. Ndawana gwiiya fǝgharaafǝg kǝ mǝlkurumǝlǝg mbakyarvad haiyakurǝrhaig dǝ kuurama.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Dzamamnadzamǝg taakiya Titusa tsaghwa ɓa tlǝrarra, baz iina baz kaiya kǝm ɓa tlǝr mbakyarvad kuurama. Kyalma zaraabahamiyami kwar ǝmtaɗ dǝ iina, ɓǝlatǝrǝt dlamakǝlaw lii gata Yesu, tlǝraatǝra fǝgara ba gala Kǝristi.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Maramtǝrdamarǝg kǝ uudah kǝ hulfa waiyakǝvǝn ɓagamtǝra nǝ uuramana. Ar da cinngacinng dlamakǝlaaw lii gata Yesu kwa ɓǝlatǝrǝrɓǝlǝg kǝ dǝgiti ɓagamtǝra nǝ uurama, kwan wa da martǝrdamarǝg taakiya tsa kusǝghamnd dǝ kuurama mbats bak jiijiira.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.