2 Coríntios 8
glwl (GLWL) vs ARA
1 Ndakwan ci Zaraabaharra, kǝm naagan am sǝran kǝ dǝgiti ɓagaa nǝ herǝrra Daadamazhigǝl ma dlamakǝlaaw lii gatǝga kwar ma Makidoniya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Aɗaba huɓaruuhuɓǝg kǝ dlaɗ ba vaivai mbakyarvad dlaɗǝn darǝm nǝ iitǝr da mavakaina, bakǝvakwaha dyǝkǝra hwaɗaagatǝra fatǝrafǝg kǝ ɓa tlǝra herǝrra kǝ mǝltǝru kǝ kyalmaha, aanji ar bamma talagǝraatǝra.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Fandǝghǝrtfǝg nai taakiya araa vǝlda ba kalkala ndzǝɗaatǝra juujig kwa nahava. Vǝlardavǝlǝg bad haiga ghǝratǝra, favtǝra dǝ ndzǝɗ biya.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Ghalarkǝmnd ghalǝga ma kǝma vǝltǝr kǝ duula ɓa tlǝra mǝltǝru kǝ uudaha, aɗaba iitǝr ndakwani mara dǝm damma lii mǝltǝru kǝ lii gatǝga kwar ghyǝba Yahuda.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Vǝlardavǝlǝg juujig ba kǝ dǝgiti tlatlamnd nǝmnda. Aɗaba vǝlardavǝlǝg kǝ ghǝratǝr ba ma zungwǝr kǝ Yaazhǝgǝla, ar vǝldan dlaɓ kǝ ghǝraatǝr kǝskǝmnda, band kwa naag nǝ Daadamazhigǝla.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Nǝghamnda ba nǝmnd ǝndkwaha, kaa ghala Titus kǝskǝmnd ma zaavuuk dǝ tlǝra dzaha dǝgitahi ndzahavanta, aɗaba iin wa fǝghazhafǝga.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Aanji bamma kwar kǝ dǝgita, ba kuuram wa tǝvuukwa, aanji tǝ fadǝghǝr ma Kǝrsitiya, aanji ba tǝ taa ǝlbǝga, ma sǝrga dǝga jiijiira, ma tǝ naa ɓa tlǝra, ard waiyakǝvǝri am ɓagkǝmnd nǝ uurama. Mbakyarvad kwaha zamzǝg kǝ vuuk dǝ ɓa tlra vǝlǝg naaga ghǝra.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Na fǝkuraa barari bi nai biya, ǝn markur ɗuuli ɓagar kyalmah kǝ tlǝra mǝlagaru kǝ uudaha. Kwan wa da marda waiyakǝvi am dǝ vakai nǝ uurama.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Aɗaba am sǝrgasǝrǝg kǝ herǝrra Yaazhǝgǝl Yesu Tlǝkatǝga. Aanji ba dadda hyahǝr nǝ iina, bakǝvakwaha nadalnǝg kǝ ghǝraan kǝ talaga mbakyarvad kǝ uurama, aɗaba tǝdvad talagǝrana, am da tlǝkǝnatlǝg nǝ uuram kǝ dǝgit baɗǝm tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Sawariyi ǝn vǝlkurnaiya, ǝn taaakiya, ɓagaɓag kǝ maraw am ghyǝnngna kǝ dǝgiti famarzha nǝ uuram ma viigǝn kwa daal na, kwakyarvad vǝlamndavǝlǝg kalti biya, ǝndkwah biya, aɗaba am naagan kǝ ɓagana.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Ghyǝnngamna ghyǝnng ci kǝ tlǝrǝn famarzha nǝ uuram bad ǝrvǝdmahuɗ pallna, ɓagamɓag ba kǝla ndzǝɗaaruwa.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Akwamam dǝ ǝrvǝdmahuɗa vǝlgaana, da ciingan nǝ Daadamazhigǝl kǝmtakǝra valgaanaruwa, akwama vǝlamndavǝlǝg kalkala ndzǝɗaaruwa. Naa bi nǝ Daadamazhigǝl kǝ ɓa dǝgiti kwa dǝtbi nǝ ndzǝɗaaru dat vakaiy biya.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Kwakyarvad ǝn vǝltǝr kǝ dǝgit tsaftsaf kǝ kyalmaha, tǝhalakwaha ǝn fǝkura kǝ dǝgit dǝmdǝm biya.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Kwakyarvad taguvnan nǝ tlǝriin ba kalkal band kwa nahava, mǝlamtǝrumǝlǝg ba ndkwana aɗaba am dǝ duula mǝltǝrumǝlǝga. Kuuram dlaɓa ar da mǝlkurumǝlǝg ma sarta kwa da maay nǝ dǝgit vakaru biya, iitǝr dlaɓa ar da mǝlkuru, sarti ma da mǝng nǝ dǝgit vakatǝra. Tǝdvad kwah wa da ba kalkal nǝ ndzǝgana.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Bandkwa viindaviindan ma kakaɗa Daadamazhigǝl taaki, “Daadakwa dzagant ba dyǝka, da jǝguubi kǝ ndzǝɗa biya, Daadakwa dzagant ba ǝnkyǝkwaha, hǝtsal bi kǝ iin biya.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Kǝm tagar uus kǝ Daadamazhigǝl kwa fǝghara kǝ Titus kǝ ɓa tlǝra mǝlgaru kǝ uudah, bandkwa naag naiya.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Kwakyarvad ghalgamnd bi wa fǝghara kǝ dagau da vakaru biya, aɗaba naha ba wur nǝ iin kǝ da vakaruwa.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Wa ɓǝlamndantɓǝlǝg baz zǝraabamiiyam ǝmtaɗ dǝ iina, kwa daal nǝ daagan vaka taa ǝlbǝg maraw kǝ dlamakǝlaaa lii gatǝg baɗǝmma.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Maay waha ndakwani, kǝsghakakǝsǝg nǝ dlamakǝlaaa lii gata kǝ iina ma dahadagal ǝmtaɗ dǝ kǝmnda da vaka ɓatlǝra herǝrra kwa kǝm ɓag nǝmnd mbakyarvad galla Yaazhǝgǝla, dlaɓa kiyava mardamarǝg taakiya kǝm mǝng dǝ ǝrvǝdmahuɗa mǝltǝru kǝ uudaha.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Kǝm gǝdza dǝgiti da tagav tǝ kǝmnd tǝghǝr kǝ ɗuuli kǝmnda tagw nǝmnd dǝ dǝgitahi dzahavant dǝ haiga ghǝra.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Naagamnda kǝm ɓaga kǝ dǝgit marawa, kwakyarvad tǝvuukwa Yaazhǝgǝl pall biya, baz tǝvuukwa uudaha.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ɓǝlamndantɓǝlǝg kǝ zǝraabamiyam ǝmtaɗ dǝ iitǝra, kwa shǝg ba dyǝk kǝm ba fishǝgaana dlaɓa famndǝghǝrtfǝg dǝ iin tǝghǝr kǝ dǝgitah shahshaha. Ndawana gwiiya fǝgharaafǝg kǝ mǝlkurumǝlǝg mbakyarvad haiyakurǝrhaig dǝ kuurama.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Dzamamnadzamǝg taakiya Titusa tsaghwa ɓa tlǝrarra, baz iina baz kaiya kǝm ɓa tlǝr mbakyarvad kuurama. Kyalma zaraabahamiyami kwar ǝmtaɗ dǝ iina, ɓǝlatǝrǝt dlamakǝlaw lii gata Yesu, tlǝraatǝra fǝgara ba gala Kǝristi.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Maramtǝrdamarǝg kǝ uudah kǝ hulfa waiyakǝvǝn ɓagamtǝra nǝ uuramana. Ar da cinngacinng dlamakǝlaaw lii gata Yesu kwa ɓǝlatǝrǝrɓǝlǝg kǝ dǝgiti ɓagamtǝra nǝ uurama, kwan wa da martǝrdamarǝg taakiya tsa kusǝghamnd dǝ kuurama mbats bak jiijiira.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.