2 Coríntios 12
glwl (GLWL) vs ACF
1 Aanji ba da maay tlǝraan biya, barari kǝskai tsa kusǝgha. Bandkwannǝn, ǝn zaavuuk dǝ taa ǝlbǝgah tǝghǝr kǝ dǝgitahi marghwada Yaazhigǝl Yesu Kǝristi ma sǝnnga ard ba ghwɛm dǝ gyiya.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ən sǝrgasǝrg kǝ uuda nǝ iina kwa vigaan kǝlaawa tar uufaɗ hinanna, kǝsavantkǝsǝg dagat damma ghǝrazhigǝla dǝga hǝkǝrɗa tǝdvad ndzǝɗa Kǝristi, mbatak ma ndzǝgana vǝgha, mbatak ma ndzǝgana vǝgh biya, ǝn sǝrga biya, sǝrga ba Daadamazhigǝl palla.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ən ba sǝrgasǝrǝg dlaɓ kǝ uuda nǝ iina, kwa kǝsavantkǝsǝg dagat damma ghǝrazhigǝla dǝga hǝkǝrɗna, mbatak ba maa ndzǝgana vǝgh nǝ iina, mbatak ma ndzǝgana vǝgh biya, ǝn sǝrga biya, sǝrga ba nǝ Daadamazhigǝl palla.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Cinnghacinng kǝ kyalma dǝgitahi vakwah kwa da tagǝvda biya, hulfa kwa tagda bi nǝ uuda dǝgshig kǝ ǝlbǝg tǝghǝr biya.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Ən tsǝgaan nai kǝ kushǝgh dǝ uudana, ǝn tsǝga bi kǝ kusǝgh dǝ ghǝrar biya, bamma tǝghǝr kǝ dǝgitahi kwa mara hǝtsǝgalhǝtsǝgara.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Akwaman naagaan kǝ tsakusǝgha, ǝn nǝgal bi kǝ dlagi, aɗaba ǝn da taa ba jiira. Ən maay da tsa kusǝgh biya, mbakyarvad aa dzam bi nǝ uudan bandgi ǝn shah dǝ kwa sǝrkwa nǝ iin biya, ard kwa cinngha nǝ iin vakara.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Aɗaba haik tsa kusǝgh kǝskai dǝ kwanahaan dǝ sǝnnga kwa juujig kǝ dǝga jappǝra, ngal ba ɓǝlgusɓǝlǝg nǝ uud kǝ kuzza kwa nal kǝ tak ma vǝghara. Nalnǝg wan kǝ zǝrɓǝlga shatanah kiyava vǝlgwa dlaɗ tsǝkwavan dlaɓ kǝ tǝɗa fǝɗyavǝgha.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Shǝg hǝkǝrd kǝskai ǝn ba ghaala Yaazhigǝl mana tagwzha dǝ kwan kǝ dǝgita,
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Aiyama kǝskaiya, “Tlakaaratlǝg herǝrra, aɗaba tǝdvad hǝtsǝgalhǝtsǝgah wa da nǝghǝvaanǝghǝg ndzǝɗara.” Mbakyarvad kwaha ǝn da fǝgara bad hwaɗag nai kǝ tsa kushǝgha hǝtsǝgalhǝtsǝgar kiyava ndzǝg nǝ ndzǝɗa Kǝristi ǝmtaɗ dǝ kaiya.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Mbakyarvad kwaha nǝghǝghanaakanǝghǝg dǝ hǝtsǝgalhǝtsǝgara, ard zaa hǝtǝr ma vǝga kwa ɓaghwi nǝ uuda, ard huɓa dlaɗa, ard mbahǝlla, ard dǝgitahi dzaaghardzag mbakyarvad Kǝristi. Aɗaba akwma hǝtsanalhǝtsǝga, ǝn da tlǝkǝna ma sartakwah nai kǝ ndzǝɗa.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Ɓaganaɓag kǝ dlagǝra, famwaba nǝ uurama. Ma kuuram wa kalkalaan kǝ dlǝba kaiya. Aanji ba tlanal ndau biya, nal bi taaki “mallaha dlakulva gyiya Yesu ruwa” jarkwaraa biya.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ɓagaɓag Daadamazhigǝl kǝ dǝga sǝrga ard tlǝraha jappǝr tǝdvad kai makuurama, kwa ɓagana nai kǝ tlǝrar dǝ fa ǝrvidmahuɗa. Kwanahaan kǝ dǝgaha jappǝra maradamarǝg taakiya ǝn dlakulva gyiya Yesu ba jiijira.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ta kwar kǝ ɗuul wa maranda nai taakiya namal bi kalkal dǝ kyalma dlamakǝlaaw lii gatǝg biyi? Nii mbakyarvad tsankurvatsǝg kǝ mǝlgwad dǝ kwaɓ hi? Ɓǝshamwanaɓǝshǝg ci kwan kǝ haipa!
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ɓadlamvaɓadlǝg kǝ dǝga hǝkǝrd da nǝghakuuram ndakwana. Ən fǝkuraabi kǝ ɓa dǝgit biya, aɗaba kuuram wan naag naiya, kwaɓaruu biya. Aɗaba kalkalna bi kǝ zarh kǝ dlaɗa ɓa dǝgit kǝ Daddaahaatǝra ard Babbahatǝr biya, bamma Daddaatǝra ard Babbaatǝr wa kǝsa dlaɗa zarhahaatǝra.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ən cinnga ǝmtakǝr akwama tsanatsǝg kǝ dǝgit vakar baɗǝmma, baz ghǝrarra kwakyarvad ǝn mǝlkuruwa. Akwamma ǝn zaa ba vuukw dǝ waiya kǝ uurama, mbats am da gulgan kǝ waiyakǝvaru mbakyarvad kaiya?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Am da haiganthaig dǝ kai taakiya nanaibi naiy kǝ dǝgit kǝskuuram biya. Aɗaba mǝng wa da tagan taaki na markura dyǝmdyǝmǝra, na patkuru bad fiida.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Zankuruzǝg nai tǝdvad kwatlǝr kǝ uud ma lii ɓǝlantǝr nai da vaakaruwa?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ghalanghalǝg kǝ Titus maa da vakaruwa, ɓǝlanantɓǝlǝg kǝ zǝraab kwa dadda gatǝg ǝmtaɗ dǝ iina. Am tagaan taakiya zakuruzǝg Titusa? Mbats kaiya ard iina ba dǝgit pall nǝmnd biya? Dlaɓa kǝm taa ba ɗuul pal biya?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Mbats tlatlam ba wur nǝ uuranm taakiya kǝm ɓa kǝla ndzǝɗamnd kǝ ngǝdla ghǝramnd vakaruwa. Ba Daadamazhigǝl nǝ shiidamnda, kǝm taa ba jiijir ma Kǝristi. Aanji kǝm ɓa bau nǝmnda, kuuramǝn ǝn waikur naiya, ɓagamnd kwakyarvad am tlǝkǝna kǝ ndzǝɗa.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Ən gǝdzǝga, mbatak sarti ǝn da sagau naiya, ǝn tlǝkuuran band kwan naag nai biya, dlaɓa am tlǝkwa nǝ uuram band kwam naag nǝ uuram biya. Ən gǝdza aa tlanarai kǝ ushava, ard sǝlga, ghwaɗa hǝnkala, ard naa ghǝra ard badza ɗaaga, ard amaaha, ard dǝkdǝka ghǝra, ard ciya hǝnkala.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ən gǝdza taakiya akwama da gwiiyanagwiig da vakaruwa, da fǝgwaafǝg Daadamazhigǝlar kǝ cinnga zhǝruw tǝ vuukwaruwa. Ən gǝdza haik badza ǝrviɗmahuɗ kǝskai mbakyarvad uudah ba ɗyakka kwa ndzar ɓa ba haip wura, lii pǝlara bi kǝ ghǝr vaka ɓa gwaragwar biya, ard ɓa fǝdǝra ard gata ɗuula cinnga ǝmtakǝr dǝga tsa zhǝruwa.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.