2 Coríntios 12
glwl (GLWL) vs ARIB
1 Aanji ba da maay tlǝraan biya, barari kǝskai tsa kusǝgha. Bandkwannǝn, ǝn zaavuuk dǝ taa ǝlbǝgah tǝghǝr kǝ dǝgitahi marghwada Yaazhigǝl Yesu Kǝristi ma sǝnnga ard ba ghwɛm dǝ gyiya.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ən sǝrgasǝrg kǝ uuda nǝ iina kwa vigaan kǝlaawa tar uufaɗ hinanna, kǝsavantkǝsǝg dagat damma ghǝrazhigǝla dǝga hǝkǝrɗa tǝdvad ndzǝɗa Kǝristi, mbatak ma ndzǝgana vǝgha, mbatak ma ndzǝgana vǝgh biya, ǝn sǝrga biya, sǝrga ba Daadamazhigǝl palla.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Ən ba sǝrgasǝrǝg dlaɓ kǝ uuda nǝ iina, kwa kǝsavantkǝsǝg dagat damma ghǝrazhigǝla dǝga hǝkǝrɗna, mbatak ba maa ndzǝgana vǝgh nǝ iina, mbatak ma ndzǝgana vǝgh biya, ǝn sǝrga biya, sǝrga ba nǝ Daadamazhigǝl palla.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Cinnghacinng kǝ kyalma dǝgitahi vakwah kwa da tagǝvda biya, hulfa kwa tagda bi nǝ uuda dǝgshig kǝ ǝlbǝg tǝghǝr biya.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ən tsǝgaan nai kǝ kushǝgh dǝ uudana, ǝn tsǝga bi kǝ kusǝgh dǝ ghǝrar biya, bamma tǝghǝr kǝ dǝgitahi kwa mara hǝtsǝgalhǝtsǝgara.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Akwaman naagaan kǝ tsakusǝgha, ǝn nǝgal bi kǝ dlagi, aɗaba ǝn da taa ba jiira. Ən maay da tsa kusǝgh biya, mbakyarvad aa dzam bi nǝ uudan bandgi ǝn shah dǝ kwa sǝrkwa nǝ iin biya, ard kwa cinngha nǝ iin vakara.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Aɗaba haik tsa kusǝgh kǝskai dǝ kwanahaan dǝ sǝnnga kwa juujig kǝ dǝga jappǝra, ngal ba ɓǝlgusɓǝlǝg nǝ uud kǝ kuzza kwa nal kǝ tak ma vǝghara. Nalnǝg wan kǝ zǝrɓǝlga shatanah kiyava vǝlgwa dlaɗ tsǝkwavan dlaɓ kǝ tǝɗa fǝɗyavǝgha.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Shǝg hǝkǝrd kǝskai ǝn ba ghaala Yaazhigǝl mana tagwzha dǝ kwan kǝ dǝgita,
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Aiyama kǝskaiya, “Tlakaaratlǝg herǝrra, aɗaba tǝdvad hǝtsǝgalhǝtsǝgah wa da nǝghǝvaanǝghǝg ndzǝɗara.” Mbakyarvad kwaha ǝn da fǝgara bad hwaɗag nai kǝ tsa kushǝgha hǝtsǝgalhǝtsǝgar kiyava ndzǝg nǝ ndzǝɗa Kǝristi ǝmtaɗ dǝ kaiya.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Mbakyarvad kwaha nǝghǝghanaakanǝghǝg dǝ hǝtsǝgalhǝtsǝgara, ard zaa hǝtǝr ma vǝga kwa ɓaghwi nǝ uuda, ard huɓa dlaɗa, ard mbahǝlla, ard dǝgitahi dzaaghardzag mbakyarvad Kǝristi. Aɗaba akwma hǝtsanalhǝtsǝga, ǝn da tlǝkǝna ma sartakwah nai kǝ ndzǝɗa.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ɓaganaɓag kǝ dlagǝra, famwaba nǝ uurama. Ma kuuram wa kalkalaan kǝ dlǝba kaiya. Aanji ba tlanal ndau biya, nal bi taaki “mallaha dlakulva gyiya Yesu ruwa” jarkwaraa biya.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ɓagaɓag Daadamazhigǝl kǝ dǝga sǝrga ard tlǝraha jappǝr tǝdvad kai makuurama, kwa ɓagana nai kǝ tlǝrar dǝ fa ǝrvidmahuɗa. Kwanahaan kǝ dǝgaha jappǝra maradamarǝg taakiya ǝn dlakulva gyiya Yesu ba jiijira.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ta kwar kǝ ɗuul wa maranda nai taakiya namal bi kalkal dǝ kyalma dlamakǝlaaw lii gatǝg biyi? Nii mbakyarvad tsankurvatsǝg kǝ mǝlgwad dǝ kwaɓ hi? Ɓǝshamwanaɓǝshǝg ci kwan kǝ haipa!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ɓadlamvaɓadlǝg kǝ dǝga hǝkǝrd da nǝghakuuram ndakwana. Ən fǝkuraabi kǝ ɓa dǝgit biya, aɗaba kuuram wan naag naiya, kwaɓaruu biya. Aɗaba kalkalna bi kǝ zarh kǝ dlaɗa ɓa dǝgit kǝ Daddaahaatǝra ard Babbahatǝr biya, bamma Daddaatǝra ard Babbaatǝr wa kǝsa dlaɗa zarhahaatǝra.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ən cinnga ǝmtakǝr akwama tsanatsǝg kǝ dǝgit vakar baɗǝmma, baz ghǝrarra kwakyarvad ǝn mǝlkuruwa. Akwamma ǝn zaa ba vuukw dǝ waiya kǝ uurama, mbats am da gulgan kǝ waiyakǝvaru mbakyarvad kaiya?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Am da haiganthaig dǝ kai taakiya nanaibi naiy kǝ dǝgit kǝskuuram biya. Aɗaba mǝng wa da tagan taaki na markura dyǝmdyǝmǝra, na patkuru bad fiida.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Zankuruzǝg nai tǝdvad kwatlǝr kǝ uud ma lii ɓǝlantǝr nai da vaakaruwa?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ghalanghalǝg kǝ Titus maa da vakaruwa, ɓǝlanantɓǝlǝg kǝ zǝraab kwa dadda gatǝg ǝmtaɗ dǝ iina. Am tagaan taakiya zakuruzǝg Titusa? Mbats kaiya ard iina ba dǝgit pall nǝmnd biya? Dlaɓa kǝm taa ba ɗuul pal biya?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Mbats tlatlam ba wur nǝ uuranm taakiya kǝm ɓa kǝla ndzǝɗamnd kǝ ngǝdla ghǝramnd vakaruwa. Ba Daadamazhigǝl nǝ shiidamnda, kǝm taa ba jiijir ma Kǝristi. Aanji kǝm ɓa bau nǝmnda, kuuramǝn ǝn waikur naiya, ɓagamnd kwakyarvad am tlǝkǝna kǝ ndzǝɗa.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ən gǝdzǝga, mbatak sarti ǝn da sagau naiya, ǝn tlǝkuuran band kwan naag nai biya, dlaɓa am tlǝkwa nǝ uuram band kwam naag nǝ uuram biya. Ən gǝdza aa tlanarai kǝ ushava, ard sǝlga, ghwaɗa hǝnkala, ard naa ghǝra ard badza ɗaaga, ard amaaha, ard dǝkdǝka ghǝra, ard ciya hǝnkala.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ən gǝdza taakiya akwama da gwiiyanagwiig da vakaruwa, da fǝgwaafǝg Daadamazhigǝlar kǝ cinnga zhǝruw tǝ vuukwaruwa. Ən gǝdza haik badza ǝrviɗmahuɗ kǝskai mbakyarvad uudah ba ɗyakka kwa ndzar ɓa ba haip wura, lii pǝlara bi kǝ ghǝr vaka ɓa gwaragwar biya, ard ɓa fǝdǝra ard gata ɗuula cinnga ǝmtakǝr dǝga tsa zhǝruwa.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.