2 Coríntios 11
glwl (GLWL) vs NVT
1 Am da fa ba ǝrviɗmahuɗ dǝ kaiya, aanji ba mǝnng zǝr dlagǝr vakara. Famafǝg kǝ ǝrviɗmahuɗ dǝ kaiya!
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Ən sǝlga mbakyarvad kuurama, dǝ hulfa sǝlga waiyakǝva kwa ɓag nǝ Daadamzhǝgǝl tǝghǝr kǝskuurama. Am band ghuul cacuwanacacuwan kwa tavara langyi kǝsgan kǝ zhiila ba pal ba nǝ iina, iin Tlǝkatǝga.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ən gǝdzǝg naiya aa nal bi band kwa dzǝghaar dǝ Hauwa, da dzaar dǝ kuuram biya. Valadavalǝg ghavala bad ɗyamɗyamǝraana ɓagaaɓag kǝ haipa. Am band kwah nǝ uurama, nǝgalnǝg dzamaghǝraru kǝ dǝga jiirǝr biya, tǝdvad kwaha, am vǝlda bi kǝ ghǝraru bak jiijiir kǝ Kǝristi biya.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Aɗaba am haigant ba wats dǝ lii sǝgǝv da vakaruwa. Haiyamanthaig dǝ ǝlbǝgahi ar tagkur nǝ iitǝr tǝghǝr kǝ Yesu, aanji ba shah dǝ kwa tsagamndkuuru nǝmnda kǝ ǝlbǝg marawana. Haiyamanthaig dlaɓ dǝ hulfa shǝdkwi tagarkur nǝ iitǝra, bakǝvakwaha kwan kǝ shǝdkwa shiɗkwa cacuwanacacuwan bi wa caawama nǝ uur biya. Haiyamanthaig dlaɓ dǝ hulfa ǝlbǝg marawatǝra, aanji ba shah dǝ kwa caawama nǝ uuram vakamnda.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Manzharg naiya jarkwarabi nǝ lii am tagtǝr nǝ uuram taaki “Ar dlakulva gyiyaha Yesu” dǝ dǝgit biya.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Aanji ba tsaghwad bi nǝ uud kǝ taaghai biya, bakǝvakwah ǝn sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgita. Maramndkurdamarg nǝmd kwan aanji tǝ kwar kǝ ɗuula.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Tagankuratag nai kǝ ǝlbǝg marawa Daadamazhigǝl ba gyagyana. Nannennanenig nai kǝ ghǝrara, kiyava fǝkuraaran nǝ uuda. Baganaɓag kǝ haip ciya?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Nalnǝg mandki na pǝrɗigu kwaɓ vak kyalma dlamakǝlaaa lii gatǝga kwakyarvad ǝn ɓakura kǝ tlǝra.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ma sartǝn ndzan ba ǝmtaɗ dǝ kuurama, nahanahǝg nai kǝ kwaɓa, bakǝvakwaha ndavankur biya, aɗaba sarwadǝvsǝg zaraabahamiyam kwa sarǝv ma Makidunkiya kǝ dǝgiti ǝn naag nai baɗǝmma. Fankuraabi nai ma sartakwahiin biya, dlaɓa ǝn da zaa ba vuukw bandkwana.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Kwakarvad jiira Tlǝkatǝga kwa ma kaiya, maay wa tsǝkwavatsǝg baɗǝm ma haaya Akaaya kǝ taaki ɗuuwarɗug kǝ tsa kushǝgh biya.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Aujilbǝg kǝskai ǝn taa kwani? Mbakyarvad ǝn maay waiya kurami ciya? Sǝrgasǝrg nǝ Daadamazhigǝl taaaki ǝn waikurwaiga.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Ən zaa ba vuuk nai dǝ ɗuuwa kwaɓi kwam da mǝlgwad nǝ uurama, mbakyarvad ǝn tsǝtǝrva kǝ “Dlakulvaha gyiyi Yesu kwa dyǝkdyǝkǝn” kǝ ɗuula tsa kushǝgh taakiya, ar ɓa tlǝr ba kalkal dǝ kǝmnda.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Hulfa kwan kǝ uudaha ar dlakulva gyiya Yesu aa jiirjiir biya, lii ɓa tlǝra fiida. Ar na ghǝraatǝr band dlakulva gyiya Tlǝkatǝga.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Dǝga jappǝr biya, aɗaba shatanah dǝ ghǝraan ndakwani naa ghǝraan band zǝrɓǝlǝg paraka.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Mbakyarvad kwaha, dǝga jappǝr bi akwama nardalnǝg lii ɓagar tlǝr kǝ Shatanah kǝ ghǝraatǝr band lii ɓa tlǝra jiijiira. Tǝhala ghyǝnnga duniya ar da cauwa dǝgshǝgaatǝr ba kalkal dǝ tlǝraatǝra.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Ən gwiiya ba tagan naiya, aa tlatl bi nǝ uudan taakiya ǝn dlag biya. Akwmam tlatlǝgan band kwaha, aciya, haiyamanthaig dǝ kai band dadda dlaga, aɗaba kai ndakwani ǝn tlǝkǝna kǝda tsa kusǝgha.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Hulfa tsakushǝghǝn ǝn tsǝg naiyna, kwakyarvad tagaa nǝ Yaazhigǝl ǝndkwah biya. Aˈa, ma kwanǝn kǝ ǝlbǝga ǝn tsakushǝgh band dlaaga.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Aɗaba mǝng nǝ lii tsakushǝgh band kwa ɓag nǝ uudaha duniya, ba kai ndakwani ǝn ɓagan band kwaha.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Am ba dyǝmdyǝm nǝ uuram ba vaivaiya, baz hwaɗag kǝskuurama am ɓǝsha dǝgiti ɓagkur nǝ dlaagaha!
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Aɗaba ma fakuraafǝg nǝ uud kǝ ɓa kwatǝnahǝra, am ba ɓǝshǝgana, aanji pǝrkurva dǝga ruuwa, ma markura ndzǝɗa, ma ɓalkura mahǝpǝngw ma hudvǝga.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ən cinnga zhǝruw nai kǝ taaki mbakyarvad maira ndzǝɗamnd wa ɓagamnda bi kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah biya! Akwama mǝng nǝ daddakwa fa ndzǝɗa tsa kushǝgh dǝ dǝgiti tlǝrna, ba kai ndakwana ǝn fǝgaan kǝ ndzǝɗ bandkwaha. Ən tag band dlag naiy kǝ ghaiya vakwana!
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Akwamaa Ibraniyah nǝ iitǝra, kai ndakwani bandkwaha. Akwamar kuɗiga Ibrahim nǝ iitǝra, ba kai ndakwani bandkwaha. Akwamar Isra ilah nǝ iitǝra, ba kai ndakwani bandkwaha.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Akwama ar lii ɓa tlǝra Kǝristi nǝ iitǝra, jantǝrarajig naiya! ǝn taa ghaiya bandgi nanalnǝg kǝ valaaga! abi jantǝrarajig naiy dǝ tlǝr ba vaivaiya, danaghadǝg damma guda bǝrfinnga, hǝɓanuhǝɓǝg kǝ tsǝgga ba ɗyaɗyaka, shǝg ba ɗyak kǝskai kǝ ngǝdlǝg tǝ ɗuula ǝmtsǝga.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Shǝg dlǝɓa kǝ Yahudah kalkwakalǝg dǝ kiiɓ kulhǝkǝrd taar vaslambada.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Shǝg hǝkǝrd kalkwakalǝg nǝ Rumaha dǝ kiiɓa. Tapavnatapǝg dlaɓ ɗawalkwaɗawalǝg nǝ uud da akura shǝg palla. Shǝg hǝkǝrd kǝ pǝrayuwa caaɓǝg ǝn bama vakaiya. Tapannatapǝg dlaɓ kǝ hǝnnga baz vanng bama dǝlva, lakwti sǝkwadasǝg nǝ uuda.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ma dahadagali ɓagan naiya fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma zaagha, dlaɓa fǝrtanatǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝva gwarɗaaha. Fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝva zaraabahar Yahudaha, dlaɓa fǝrtanafǝrtǝg ma dǝva lii kwar yahudah biya. Fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma kǝssah dyǝka, fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma tǝghala, fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝlva, fǝrtanafǝrtǝg dlaɓ kǝmtsǝg ma dǝva zaraabah fiidfiida.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ɓaganaɓag kǝ tlǝra, tlakwatlǝg dlaɗa, hǝnnanubi kǝ haar maraw biya, ɓǝshanuɓǝshǝg kǝ waiya ard andǝla. Shǝg ba dyǝkka ǝn tlǝkǝnabi kǝ kaff biya, tlakwatlǝg nǝ akwǝhya, pǝlghwavapǝlǝg nǝ sǝdav ǝn da fǝg nai biya.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Maay ba nǝ kyalma dǝgitahi shah biya, ba kǝlahǝnnga ǝn kǝsa dlaɗa faahyǝmi tǝ yaa dadda gatǝg baɗǝmma.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Akwama mǝng nǝ daddakwa hǝtsalhǝtsǝga, mandki kai wa hǝtsǝgalhǝtsǝga, akwama mǝng nǝ daddakwa dǝgǝm damma haipa, fǝgwafǝg kǝ badza ǝrvǝdmahuɗ ba vaivaiya.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Akwama nalnǝg ba jiirjir kǝskai tsakushǝgha, ǝn tsakushǝgh dǝ dǝgitahi kwa mara hǝtsǝgalhǝtsǝgara.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Sǝrgasǝrǝg nǝ Daadamazhigǝl taaki fiidbi wan tag naiya, kwa iin Daadamazhigǝla, dlaɓa Daada Yaazhǝgǝl Yesu Tlǝkatǝga. Aa ndzandzǝg bark tǝghǝr kǝ iina ba tangw damma zǝrazǝra!
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Ma sarta kwa ndzan ma Dimashku naiya, faafǝg nǝ gwammna kwa miizhangil kǝ tlǝkǝsa Aretas kǝ uuda tuuk kǝ ghaiya guda kǝs dyǝkka Dimashku kiyava viiya kaiya.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Sarkwada nǝ tsaghwahar ma alghwa tǝ ghǝra dǝlga kǝssiina, ngǝdlanarva ǝndkwaha.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.