2 Coríntios 11

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am da fa ba ǝrviɗmahuɗ dǝ kaiya, aanji ba mǝnng zǝr dlagǝr vakara. Famafǝg kǝ ǝrviɗmahuɗ dǝ kaiya!
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Ən sǝlga mbakyarvad kuurama, dǝ hulfa sǝlga waiyakǝva kwa ɓag nǝ Daadamzhǝgǝl tǝghǝr kǝskuurama. Am band ghuul cacuwanacacuwan kwa tavara langyi kǝsgan kǝ zhiila ba pal ba nǝ iina, iin Tlǝkatǝga.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ən gǝdzǝg naiya aa nal bi band kwa dzǝghaar dǝ Hauwa, da dzaar dǝ kuuram biya. Valadavalǝg ghavala bad ɗyamɗyamǝraana ɓagaaɓag kǝ haipa. Am band kwah nǝ uurama, nǝgalnǝg dzamaghǝraru kǝ dǝga jiirǝr biya, tǝdvad kwaha, am vǝlda bi kǝ ghǝraru bak jiijiir kǝ Kǝristi biya.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Aɗaba am haigant ba wats dǝ lii sǝgǝv da vakaruwa. Haiyamanthaig dǝ ǝlbǝgahi ar tagkur nǝ iitǝr tǝghǝr kǝ Yesu, aanji ba shah dǝ kwa tsagamndkuuru nǝmnda kǝ ǝlbǝg marawana. Haiyamanthaig dlaɓ dǝ hulfa shǝdkwi tagarkur nǝ iitǝra, bakǝvakwaha kwan kǝ shǝdkwa shiɗkwa cacuwanacacuwan bi wa caawama nǝ uur biya. Haiyamanthaig dlaɓ dǝ hulfa ǝlbǝg marawatǝra, aanji ba shah dǝ kwa caawama nǝ uuram vakamnda.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Manzharg naiya jarkwarabi nǝ lii am tagtǝr nǝ uuram taaki “Ar dlakulva gyiyaha Yesu” dǝ dǝgit biya.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Aanji ba tsaghwad bi nǝ uud kǝ taaghai biya, bakǝvakwah ǝn sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgita. Maramndkurdamarg nǝmd kwan aanji tǝ kwar kǝ ɗuula.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Tagankuratag nai kǝ ǝlbǝg marawa Daadamazhigǝl ba gyagyana. Nannennanenig nai kǝ ghǝrara, kiyava fǝkuraaran nǝ uuda. Baganaɓag kǝ haip ciya?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nalnǝg mandki na pǝrɗigu kwaɓ vak kyalma dlamakǝlaaa lii gatǝga kwakyarvad ǝn ɓakura kǝ tlǝra.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Ma sartǝn ndzan ba ǝmtaɗ dǝ kuurama, nahanahǝg nai kǝ kwaɓa, bakǝvakwaha ndavankur biya, aɗaba sarwadǝvsǝg zaraabahamiyam kwa sarǝv ma Makidunkiya kǝ dǝgiti ǝn naag nai baɗǝmma. Fankuraabi nai ma sartakwahiin biya, dlaɓa ǝn da zaa ba vuukw bandkwana.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Kwakarvad jiira Tlǝkatǝga kwa ma kaiya, maay wa tsǝkwavatsǝg baɗǝm ma haaya Akaaya kǝ taaki ɗuuwarɗug kǝ tsa kushǝgh biya.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Aujilbǝg kǝskai ǝn taa kwani? Mbakyarvad ǝn maay waiya kurami ciya? Sǝrgasǝrg nǝ Daadamazhigǝl taaaki ǝn waikurwaiga.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ən zaa ba vuuk nai dǝ ɗuuwa kwaɓi kwam da mǝlgwad nǝ uurama, mbakyarvad ǝn tsǝtǝrva kǝ “Dlakulvaha gyiyi Yesu kwa dyǝkdyǝkǝn” kǝ ɗuula tsa kushǝgh taakiya, ar ɓa tlǝr ba kalkal dǝ kǝmnda.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Hulfa kwan kǝ uudaha ar dlakulva gyiya Yesu aa jiirjiir biya, lii ɓa tlǝra fiida. Ar na ghǝraatǝr band dlakulva gyiya Tlǝkatǝga.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Dǝga jappǝr biya, aɗaba shatanah dǝ ghǝraan ndakwani naa ghǝraan band zǝrɓǝlǝg paraka.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Mbakyarvad kwaha, dǝga jappǝr bi akwama nardalnǝg lii ɓagar tlǝr kǝ Shatanah kǝ ghǝraatǝr band lii ɓa tlǝra jiijiira. Tǝhala ghyǝnnga duniya ar da cauwa dǝgshǝgaatǝr ba kalkal dǝ tlǝraatǝra.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Ən gwiiya ba tagan naiya, aa tlatl bi nǝ uudan taakiya ǝn dlag biya. Akwmam tlatlǝgan band kwaha, aciya, haiyamanthaig dǝ kai band dadda dlaga, aɗaba kai ndakwani ǝn tlǝkǝna kǝda tsa kusǝgha.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Hulfa tsakushǝghǝn ǝn tsǝg naiyna, kwakyarvad tagaa nǝ Yaazhigǝl ǝndkwah biya. Aˈa, ma kwanǝn kǝ ǝlbǝga ǝn tsakushǝgh band dlaaga.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Aɗaba mǝng nǝ lii tsakushǝgh band kwa ɓag nǝ uudaha duniya, ba kai ndakwani ǝn ɓagan band kwaha.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Am ba dyǝmdyǝm nǝ uuram ba vaivaiya, baz hwaɗag kǝskuurama am ɓǝsha dǝgiti ɓagkur nǝ dlaagaha!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Aɗaba ma fakuraafǝg nǝ uud kǝ ɓa kwatǝnahǝra, am ba ɓǝshǝgana, aanji pǝrkurva dǝga ruuwa, ma markura ndzǝɗa, ma ɓalkura mahǝpǝngw ma hudvǝga.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Ən cinnga zhǝruw nai kǝ taaki mbakyarvad maira ndzǝɗamnd wa ɓagamnda bi kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah biya! Akwama mǝng nǝ daddakwa fa ndzǝɗa tsa kushǝgh dǝ dǝgiti tlǝrna, ba kai ndakwana ǝn fǝgaan kǝ ndzǝɗ bandkwaha. Ən tag band dlag naiy kǝ ghaiya vakwana!
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Akwamaa Ibraniyah nǝ iitǝra, kai ndakwani bandkwaha. Akwamar kuɗiga Ibrahim nǝ iitǝra, ba kai ndakwani bandkwaha. Akwamar Isra ilah nǝ iitǝra, ba kai ndakwani bandkwaha.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Akwama ar lii ɓa tlǝra Kǝristi nǝ iitǝra, jantǝrarajig naiya! ǝn taa ghaiya bandgi nanalnǝg kǝ valaaga! abi jantǝrarajig naiy dǝ tlǝr ba vaivaiya, danaghadǝg damma guda bǝrfinnga, hǝɓanuhǝɓǝg kǝ tsǝgga ba ɗyaɗyaka, shǝg ba ɗyak kǝskai kǝ ngǝdlǝg tǝ ɗuula ǝmtsǝga.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Shǝg dlǝɓa kǝ Yahudah kalkwakalǝg dǝ kiiɓ kulhǝkǝrd taar vaslambada.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Shǝg hǝkǝrd kalkwakalǝg nǝ Rumaha dǝ kiiɓa. Tapavnatapǝg dlaɓ ɗawalkwaɗawalǝg nǝ uud da akura shǝg palla. Shǝg hǝkǝrd kǝ pǝrayuwa caaɓǝg ǝn bama vakaiya. Tapannatapǝg dlaɓ kǝ hǝnnga baz vanng bama dǝlva, lakwti sǝkwadasǝg nǝ uuda.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Ma dahadagali ɓagan naiya fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma zaagha, dlaɓa fǝrtanatǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝva gwarɗaaha. Fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝva zaraabahar Yahudaha, dlaɓa fǝrtanafǝrtǝg ma dǝva lii kwar yahudah biya. Fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma kǝssah dyǝka, fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma tǝghala, fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝlva, fǝrtanafǝrtǝg dlaɓ kǝmtsǝg ma dǝva zaraabah fiidfiida.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ɓaganaɓag kǝ tlǝra, tlakwatlǝg dlaɗa, hǝnnanubi kǝ haar maraw biya, ɓǝshanuɓǝshǝg kǝ waiya ard andǝla. Shǝg ba dyǝkka ǝn tlǝkǝnabi kǝ kaff biya, tlakwatlǝg nǝ akwǝhya, pǝlghwavapǝlǝg nǝ sǝdav ǝn da fǝg nai biya.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Maay ba nǝ kyalma dǝgitahi shah biya, ba kǝlahǝnnga ǝn kǝsa dlaɗa faahyǝmi tǝ yaa dadda gatǝg baɗǝmma.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Akwama mǝng nǝ daddakwa hǝtsalhǝtsǝga, mandki kai wa hǝtsǝgalhǝtsǝga, akwama mǝng nǝ daddakwa dǝgǝm damma haipa, fǝgwafǝg kǝ badza ǝrvǝdmahuɗ ba vaivaiya.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Akwama nalnǝg ba jiirjir kǝskai tsakushǝgha, ǝn tsakushǝgh dǝ dǝgitahi kwa mara hǝtsǝgalhǝtsǝgara.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Sǝrgasǝrǝg nǝ Daadamazhigǝl taaki fiidbi wan tag naiya, kwa iin Daadamazhigǝla, dlaɓa Daada Yaazhǝgǝl Yesu Tlǝkatǝga. Aa ndzandzǝg bark tǝghǝr kǝ iina ba tangw damma zǝrazǝra!
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ma sarta kwa ndzan ma Dimashku naiya, faafǝg nǝ gwammna kwa miizhangil kǝ tlǝkǝsa Aretas kǝ uuda tuuk kǝ ghaiya guda kǝs dyǝkka Dimashku kiyava viiya kaiya.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Sarkwada nǝ tsaghwahar ma alghwa tǝ ghǝra dǝlga kǝssiina, ngǝdlanarva ǝndkwaha.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.