2 Coríntios 11

glwl (GLWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am da fa ba ǝrviɗmahuɗ dǝ kaiya, aanji ba mǝnng zǝr dlagǝr vakara. Famafǝg kǝ ǝrviɗmahuɗ dǝ kaiya!
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Ən sǝlga mbakyarvad kuurama, dǝ hulfa sǝlga waiyakǝva kwa ɓag nǝ Daadamzhǝgǝl tǝghǝr kǝskuurama. Am band ghuul cacuwanacacuwan kwa tavara langyi kǝsgan kǝ zhiila ba pal ba nǝ iina, iin Tlǝkatǝga.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ən gǝdzǝg naiya aa nal bi band kwa dzǝghaar dǝ Hauwa, da dzaar dǝ kuuram biya. Valadavalǝg ghavala bad ɗyamɗyamǝraana ɓagaaɓag kǝ haipa. Am band kwah nǝ uurama, nǝgalnǝg dzamaghǝraru kǝ dǝga jiirǝr biya, tǝdvad kwaha, am vǝlda bi kǝ ghǝraru bak jiijiir kǝ Kǝristi biya.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Aɗaba am haigant ba wats dǝ lii sǝgǝv da vakaruwa. Haiyamanthaig dǝ ǝlbǝgahi ar tagkur nǝ iitǝr tǝghǝr kǝ Yesu, aanji ba shah dǝ kwa tsagamndkuuru nǝmnda kǝ ǝlbǝg marawana. Haiyamanthaig dlaɓ dǝ hulfa shǝdkwi tagarkur nǝ iitǝra, bakǝvakwaha kwan kǝ shǝdkwa shiɗkwa cacuwanacacuwan bi wa caawama nǝ uur biya. Haiyamanthaig dlaɓ dǝ hulfa ǝlbǝg marawatǝra, aanji ba shah dǝ kwa caawama nǝ uuram vakamnda.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Manzharg naiya jarkwarabi nǝ lii am tagtǝr nǝ uuram taaki “Ar dlakulva gyiyaha Yesu” dǝ dǝgit biya.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Aanji ba tsaghwad bi nǝ uud kǝ taaghai biya, bakǝvakwah ǝn sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgita. Maramndkurdamarg nǝmd kwan aanji tǝ kwar kǝ ɗuula.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Tagankuratag nai kǝ ǝlbǝg marawa Daadamazhigǝl ba gyagyana. Nannennanenig nai kǝ ghǝrara, kiyava fǝkuraaran nǝ uuda. Baganaɓag kǝ haip ciya?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nalnǝg mandki na pǝrɗigu kwaɓ vak kyalma dlamakǝlaaa lii gatǝga kwakyarvad ǝn ɓakura kǝ tlǝra.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Ma sartǝn ndzan ba ǝmtaɗ dǝ kuurama, nahanahǝg nai kǝ kwaɓa, bakǝvakwaha ndavankur biya, aɗaba sarwadǝvsǝg zaraabahamiyam kwa sarǝv ma Makidunkiya kǝ dǝgiti ǝn naag nai baɗǝmma. Fankuraabi nai ma sartakwahiin biya, dlaɓa ǝn da zaa ba vuukw bandkwana.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Kwakarvad jiira Tlǝkatǝga kwa ma kaiya, maay wa tsǝkwavatsǝg baɗǝm ma haaya Akaaya kǝ taaki ɗuuwarɗug kǝ tsa kushǝgh biya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Aujilbǝg kǝskai ǝn taa kwani? Mbakyarvad ǝn maay waiya kurami ciya? Sǝrgasǝrg nǝ Daadamazhigǝl taaaki ǝn waikurwaiga.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ən zaa ba vuuk nai dǝ ɗuuwa kwaɓi kwam da mǝlgwad nǝ uurama, mbakyarvad ǝn tsǝtǝrva kǝ “Dlakulvaha gyiyi Yesu kwa dyǝkdyǝkǝn” kǝ ɗuula tsa kushǝgh taakiya, ar ɓa tlǝr ba kalkal dǝ kǝmnda.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Hulfa kwan kǝ uudaha ar dlakulva gyiya Yesu aa jiirjiir biya, lii ɓa tlǝra fiida. Ar na ghǝraatǝr band dlakulva gyiya Tlǝkatǝga.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Dǝga jappǝr biya, aɗaba shatanah dǝ ghǝraan ndakwani naa ghǝraan band zǝrɓǝlǝg paraka.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Mbakyarvad kwaha, dǝga jappǝr bi akwama nardalnǝg lii ɓagar tlǝr kǝ Shatanah kǝ ghǝraatǝr band lii ɓa tlǝra jiijiira. Tǝhala ghyǝnnga duniya ar da cauwa dǝgshǝgaatǝr ba kalkal dǝ tlǝraatǝra.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ən gwiiya ba tagan naiya, aa tlatl bi nǝ uudan taakiya ǝn dlag biya. Akwmam tlatlǝgan band kwaha, aciya, haiyamanthaig dǝ kai band dadda dlaga, aɗaba kai ndakwani ǝn tlǝkǝna kǝda tsa kusǝgha.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Hulfa tsakushǝghǝn ǝn tsǝg naiyna, kwakyarvad tagaa nǝ Yaazhigǝl ǝndkwah biya. Aˈa, ma kwanǝn kǝ ǝlbǝga ǝn tsakushǝgh band dlaaga.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Aɗaba mǝng nǝ lii tsakushǝgh band kwa ɓag nǝ uudaha duniya, ba kai ndakwani ǝn ɓagan band kwaha.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Am ba dyǝmdyǝm nǝ uuram ba vaivaiya, baz hwaɗag kǝskuurama am ɓǝsha dǝgiti ɓagkur nǝ dlaagaha!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Aɗaba ma fakuraafǝg nǝ uud kǝ ɓa kwatǝnahǝra, am ba ɓǝshǝgana, aanji pǝrkurva dǝga ruuwa, ma markura ndzǝɗa, ma ɓalkura mahǝpǝngw ma hudvǝga.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Ən cinnga zhǝruw nai kǝ taaki mbakyarvad maira ndzǝɗamnd wa ɓagamnda bi kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah biya! Akwama mǝng nǝ daddakwa fa ndzǝɗa tsa kushǝgh dǝ dǝgiti tlǝrna, ba kai ndakwana ǝn fǝgaan kǝ ndzǝɗ bandkwaha. Ən tag band dlag naiy kǝ ghaiya vakwana!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Akwamaa Ibraniyah nǝ iitǝra, kai ndakwani bandkwaha. Akwamar kuɗiga Ibrahim nǝ iitǝra, ba kai ndakwani bandkwaha. Akwamar Isra ilah nǝ iitǝra, ba kai ndakwani bandkwaha.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Akwama ar lii ɓa tlǝra Kǝristi nǝ iitǝra, jantǝrarajig naiya! ǝn taa ghaiya bandgi nanalnǝg kǝ valaaga! abi jantǝrarajig naiy dǝ tlǝr ba vaivaiya, danaghadǝg damma guda bǝrfinnga, hǝɓanuhǝɓǝg kǝ tsǝgga ba ɗyaɗyaka, shǝg ba ɗyak kǝskai kǝ ngǝdlǝg tǝ ɗuula ǝmtsǝga.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Shǝg dlǝɓa kǝ Yahudah kalkwakalǝg dǝ kiiɓ kulhǝkǝrd taar vaslambada.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Shǝg hǝkǝrd kalkwakalǝg nǝ Rumaha dǝ kiiɓa. Tapavnatapǝg dlaɓ ɗawalkwaɗawalǝg nǝ uud da akura shǝg palla. Shǝg hǝkǝrd kǝ pǝrayuwa caaɓǝg ǝn bama vakaiya. Tapannatapǝg dlaɓ kǝ hǝnnga baz vanng bama dǝlva, lakwti sǝkwadasǝg nǝ uuda.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ma dahadagali ɓagan naiya fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma zaagha, dlaɓa fǝrtanatǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝva gwarɗaaha. Fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝva zaraabahar Yahudaha, dlaɓa fǝrtanafǝrtǝg ma dǝva lii kwar yahudah biya. Fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma kǝssah dyǝka, fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma tǝghala, fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝlva, fǝrtanafǝrtǝg dlaɓ kǝmtsǝg ma dǝva zaraabah fiidfiida.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ɓaganaɓag kǝ tlǝra, tlakwatlǝg dlaɗa, hǝnnanubi kǝ haar maraw biya, ɓǝshanuɓǝshǝg kǝ waiya ard andǝla. Shǝg ba dyǝkka ǝn tlǝkǝnabi kǝ kaff biya, tlakwatlǝg nǝ akwǝhya, pǝlghwavapǝlǝg nǝ sǝdav ǝn da fǝg nai biya.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Maay ba nǝ kyalma dǝgitahi shah biya, ba kǝlahǝnnga ǝn kǝsa dlaɗa faahyǝmi tǝ yaa dadda gatǝg baɗǝmma.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Akwama mǝng nǝ daddakwa hǝtsalhǝtsǝga, mandki kai wa hǝtsǝgalhǝtsǝga, akwama mǝng nǝ daddakwa dǝgǝm damma haipa, fǝgwafǝg kǝ badza ǝrvǝdmahuɗ ba vaivaiya.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Akwama nalnǝg ba jiirjir kǝskai tsakushǝgha, ǝn tsakushǝgh dǝ dǝgitahi kwa mara hǝtsǝgalhǝtsǝgara.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Sǝrgasǝrǝg nǝ Daadamazhigǝl taaki fiidbi wan tag naiya, kwa iin Daadamazhigǝla, dlaɓa Daada Yaazhǝgǝl Yesu Tlǝkatǝga. Aa ndzandzǝg bark tǝghǝr kǝ iina ba tangw damma zǝrazǝra!
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ma sarta kwa ndzan ma Dimashku naiya, faafǝg nǝ gwammna kwa miizhangil kǝ tlǝkǝsa Aretas kǝ uuda tuuk kǝ ghaiya guda kǝs dyǝkka Dimashku kiyava viiya kaiya.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Sarkwada nǝ tsaghwahar ma alghwa tǝ ghǝra dǝlga kǝssiina, ngǝdlanarva ǝndkwaha.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.