2 Coríntios 11
glwl (GLWL) vs NTLH
1 Am da fa ba ǝrviɗmahuɗ dǝ kaiya, aanji ba mǝnng zǝr dlagǝr vakara. Famafǝg kǝ ǝrviɗmahuɗ dǝ kaiya!
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Ən sǝlga mbakyarvad kuurama, dǝ hulfa sǝlga waiyakǝva kwa ɓag nǝ Daadamzhǝgǝl tǝghǝr kǝskuurama. Am band ghuul cacuwanacacuwan kwa tavara langyi kǝsgan kǝ zhiila ba pal ba nǝ iina, iin Tlǝkatǝga.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ən gǝdzǝg naiya aa nal bi band kwa dzǝghaar dǝ Hauwa, da dzaar dǝ kuuram biya. Valadavalǝg ghavala bad ɗyamɗyamǝraana ɓagaaɓag kǝ haipa. Am band kwah nǝ uurama, nǝgalnǝg dzamaghǝraru kǝ dǝga jiirǝr biya, tǝdvad kwaha, am vǝlda bi kǝ ghǝraru bak jiijiir kǝ Kǝristi biya.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Aɗaba am haigant ba wats dǝ lii sǝgǝv da vakaruwa. Haiyamanthaig dǝ ǝlbǝgahi ar tagkur nǝ iitǝr tǝghǝr kǝ Yesu, aanji ba shah dǝ kwa tsagamndkuuru nǝmnda kǝ ǝlbǝg marawana. Haiyamanthaig dlaɓ dǝ hulfa shǝdkwi tagarkur nǝ iitǝra, bakǝvakwaha kwan kǝ shǝdkwa shiɗkwa cacuwanacacuwan bi wa caawama nǝ uur biya. Haiyamanthaig dlaɓ dǝ hulfa ǝlbǝg marawatǝra, aanji ba shah dǝ kwa caawama nǝ uuram vakamnda.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Manzharg naiya jarkwarabi nǝ lii am tagtǝr nǝ uuram taaki “Ar dlakulva gyiyaha Yesu” dǝ dǝgit biya.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Aanji ba tsaghwad bi nǝ uud kǝ taaghai biya, bakǝvakwah ǝn sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgita. Maramndkurdamarg nǝmd kwan aanji tǝ kwar kǝ ɗuula.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Tagankuratag nai kǝ ǝlbǝg marawa Daadamazhigǝl ba gyagyana. Nannennanenig nai kǝ ghǝrara, kiyava fǝkuraaran nǝ uuda. Baganaɓag kǝ haip ciya?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Nalnǝg mandki na pǝrɗigu kwaɓ vak kyalma dlamakǝlaaa lii gatǝga kwakyarvad ǝn ɓakura kǝ tlǝra.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Ma sartǝn ndzan ba ǝmtaɗ dǝ kuurama, nahanahǝg nai kǝ kwaɓa, bakǝvakwaha ndavankur biya, aɗaba sarwadǝvsǝg zaraabahamiyam kwa sarǝv ma Makidunkiya kǝ dǝgiti ǝn naag nai baɗǝmma. Fankuraabi nai ma sartakwahiin biya, dlaɓa ǝn da zaa ba vuukw bandkwana.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Kwakarvad jiira Tlǝkatǝga kwa ma kaiya, maay wa tsǝkwavatsǝg baɗǝm ma haaya Akaaya kǝ taaki ɗuuwarɗug kǝ tsa kushǝgh biya.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Aujilbǝg kǝskai ǝn taa kwani? Mbakyarvad ǝn maay waiya kurami ciya? Sǝrgasǝrg nǝ Daadamazhigǝl taaaki ǝn waikurwaiga.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Ən zaa ba vuuk nai dǝ ɗuuwa kwaɓi kwam da mǝlgwad nǝ uurama, mbakyarvad ǝn tsǝtǝrva kǝ “Dlakulvaha gyiyi Yesu kwa dyǝkdyǝkǝn” kǝ ɗuula tsa kushǝgh taakiya, ar ɓa tlǝr ba kalkal dǝ kǝmnda.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Hulfa kwan kǝ uudaha ar dlakulva gyiya Yesu aa jiirjiir biya, lii ɓa tlǝra fiida. Ar na ghǝraatǝr band dlakulva gyiya Tlǝkatǝga.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Dǝga jappǝr biya, aɗaba shatanah dǝ ghǝraan ndakwani naa ghǝraan band zǝrɓǝlǝg paraka.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Mbakyarvad kwaha, dǝga jappǝr bi akwama nardalnǝg lii ɓagar tlǝr kǝ Shatanah kǝ ghǝraatǝr band lii ɓa tlǝra jiijiira. Tǝhala ghyǝnnga duniya ar da cauwa dǝgshǝgaatǝr ba kalkal dǝ tlǝraatǝra.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Ən gwiiya ba tagan naiya, aa tlatl bi nǝ uudan taakiya ǝn dlag biya. Akwmam tlatlǝgan band kwaha, aciya, haiyamanthaig dǝ kai band dadda dlaga, aɗaba kai ndakwani ǝn tlǝkǝna kǝda tsa kusǝgha.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Hulfa tsakushǝghǝn ǝn tsǝg naiyna, kwakyarvad tagaa nǝ Yaazhigǝl ǝndkwah biya. Aˈa, ma kwanǝn kǝ ǝlbǝga ǝn tsakushǝgh band dlaaga.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Aɗaba mǝng nǝ lii tsakushǝgh band kwa ɓag nǝ uudaha duniya, ba kai ndakwani ǝn ɓagan band kwaha.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Am ba dyǝmdyǝm nǝ uuram ba vaivaiya, baz hwaɗag kǝskuurama am ɓǝsha dǝgiti ɓagkur nǝ dlaagaha!
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Aɗaba ma fakuraafǝg nǝ uud kǝ ɓa kwatǝnahǝra, am ba ɓǝshǝgana, aanji pǝrkurva dǝga ruuwa, ma markura ndzǝɗa, ma ɓalkura mahǝpǝngw ma hudvǝga.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Ən cinnga zhǝruw nai kǝ taaki mbakyarvad maira ndzǝɗamnd wa ɓagamnda bi kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah biya! Akwama mǝng nǝ daddakwa fa ndzǝɗa tsa kushǝgh dǝ dǝgiti tlǝrna, ba kai ndakwana ǝn fǝgaan kǝ ndzǝɗ bandkwaha. Ən tag band dlag naiy kǝ ghaiya vakwana!
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Akwamaa Ibraniyah nǝ iitǝra, kai ndakwani bandkwaha. Akwamar kuɗiga Ibrahim nǝ iitǝra, ba kai ndakwani bandkwaha. Akwamar Isra ilah nǝ iitǝra, ba kai ndakwani bandkwaha.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Akwama ar lii ɓa tlǝra Kǝristi nǝ iitǝra, jantǝrarajig naiya! ǝn taa ghaiya bandgi nanalnǝg kǝ valaaga! abi jantǝrarajig naiy dǝ tlǝr ba vaivaiya, danaghadǝg damma guda bǝrfinnga, hǝɓanuhǝɓǝg kǝ tsǝgga ba ɗyaɗyaka, shǝg ba ɗyak kǝskai kǝ ngǝdlǝg tǝ ɗuula ǝmtsǝga.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Shǝg dlǝɓa kǝ Yahudah kalkwakalǝg dǝ kiiɓ kulhǝkǝrd taar vaslambada.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Shǝg hǝkǝrd kalkwakalǝg nǝ Rumaha dǝ kiiɓa. Tapavnatapǝg dlaɓ ɗawalkwaɗawalǝg nǝ uud da akura shǝg palla. Shǝg hǝkǝrd kǝ pǝrayuwa caaɓǝg ǝn bama vakaiya. Tapannatapǝg dlaɓ kǝ hǝnnga baz vanng bama dǝlva, lakwti sǝkwadasǝg nǝ uuda.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ma dahadagali ɓagan naiya fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma zaagha, dlaɓa fǝrtanatǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝva gwarɗaaha. Fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝva zaraabahar Yahudaha, dlaɓa fǝrtanafǝrtǝg ma dǝva lii kwar yahudah biya. Fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma kǝssah dyǝka, fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma tǝghala, fǝrtanafǝrtǝg kǝmtsǝg ma dǝlva, fǝrtanafǝrtǝg dlaɓ kǝmtsǝg ma dǝva zaraabah fiidfiida.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Ɓaganaɓag kǝ tlǝra, tlakwatlǝg dlaɗa, hǝnnanubi kǝ haar maraw biya, ɓǝshanuɓǝshǝg kǝ waiya ard andǝla. Shǝg ba dyǝkka ǝn tlǝkǝnabi kǝ kaff biya, tlakwatlǝg nǝ akwǝhya, pǝlghwavapǝlǝg nǝ sǝdav ǝn da fǝg nai biya.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Maay ba nǝ kyalma dǝgitahi shah biya, ba kǝlahǝnnga ǝn kǝsa dlaɗa faahyǝmi tǝ yaa dadda gatǝg baɗǝmma.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Akwama mǝng nǝ daddakwa hǝtsalhǝtsǝga, mandki kai wa hǝtsǝgalhǝtsǝga, akwama mǝng nǝ daddakwa dǝgǝm damma haipa, fǝgwafǝg kǝ badza ǝrvǝdmahuɗ ba vaivaiya.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Akwama nalnǝg ba jiirjir kǝskai tsakushǝgha, ǝn tsakushǝgh dǝ dǝgitahi kwa mara hǝtsǝgalhǝtsǝgara.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Sǝrgasǝrǝg nǝ Daadamazhigǝl taaki fiidbi wan tag naiya, kwa iin Daadamazhigǝla, dlaɓa Daada Yaazhǝgǝl Yesu Tlǝkatǝga. Aa ndzandzǝg bark tǝghǝr kǝ iina ba tangw damma zǝrazǝra!
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ma sarta kwa ndzan ma Dimashku naiya, faafǝg nǝ gwammna kwa miizhangil kǝ tlǝkǝsa Aretas kǝ uuda tuuk kǝ ghaiya guda kǝs dyǝkka Dimashku kiyava viiya kaiya.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Sarkwada nǝ tsaghwahar ma alghwa tǝ ghǝra dǝlga kǝssiina, ngǝdlanarva ǝndkwaha.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.