1 Coríntios 6
glwl (GLWL) vs NVT
1 Akwama mǝnng dǝgiti dǝm ma taatakagh dǝ zǝraabagha, agha maay ɗiya ghunjaan vak lii maay gǝdza Daadamamazhigǝl kiyava ta shari biya, dlakulvakwaha, agha ɗiig bi kǝ ghunjaan vak yaa dadda gatǝg biya?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Mbats, am sǝrga bi taakiya yaa dadda gatǝg wa da tǝtǝr shari kǝ duuni biya? Akwama ba kuram wa da tǝtǝr shari kǝ duuni tsaw tsaa, mbats tlamal bi nǝ uuram kǝ ta shari tǝghǝr kǝ dǝgitahaan hǝɗiikǝnǝn biya?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Am sǝrga bi taakiya kǝmiyam wa da tǝtǝr shari kǝ zarhaɓǝlga Daadamazhigǝl biya? Kyakaɗava dǝgitahi ma kwan kǝ duuniyi kaciya?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Akwama dzǝghaardzǝg nǝ hulfa kwanahaan kǝ dǝgit ma taatakaruwa, aujilbǝg am langtǝr da vak lii haiyatǝrǝt bi cauc kiyava tǝtǝr shariyi?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Taganda mbakyarvad ǝn tsǝkura kǝ zhǝru nai kwan kǝ ǝlbǝga, aitsa, maay aanji pall ma kuram wa dǝ dabari kwa tǝgatǝg kǝ shari ma taataka zaraabah biya?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ɗlakulvakwaha, zǝraab ɗiya ghunja zǝraabaan ma guda ta shariya, baz tǝvuukwa lii maay gatǝg biya!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ɗiya ghunja zaraabaharuwǝn am ɓag nǝ uuramna, maradamarǝg taakiya hǝtsǝgalhǝtsǝg wahiin vakaruwa, abi ngulǝm ɓagkura nǝ uud kǝ dǝgit ghwaɗ? Ɗlaɓa ngulǝm zǝkuru nǝ uud?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Dlakulvakwaha, ba kuram dǝ ghǝraru am ɓagtǝr dǝgit ghwaɗ kǝ zaraabaharuwa, dlaɓa am za zaraabaharuwa!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Mbats, am sǝrga bi taakiya lii ɓa dǝgiti ghwaɗ ar da dǝgaa bi damma tlǝkǝsǝra Daadamazhigǝl biya? Aa valkurda bi nǝ uud biya, aɗaba maay lii shalavashalava, kwatǝnahǝr kǝ ghǝlaha, lii ɓa gwaragwara, aanji ghwalvahi hǝnna dǝ vǝgaatǝr ghwalvaha,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Bi gǝllaha, bi lii dlǝrmǝga, bi lii hǝɓa kya ɗyakɗyaka, bi lii ghudazha uuda, bi lii pǝrɗa dǝga uuda, maay aanji pallatǝr wa da dǝgaadǝg damma tlǝkǝsǝra Daadamazhigǝla biya.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ndza bandkwan kyalmaru wura, barakurabarǝg nǝ uuda, pǝshakurapǝshig nǝ uuda, dlaɓa nakurdalnǝg nǝ uud ba kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝl ma ɗaaga Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, ard Shiɗǝkwa Daadamazhigǝlamiyama.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “Haighwanthaig nǝ uud kǝ ɓa dǝgitah baɗǝmma,” amma ɗǝm bi dǝgitahi mǝlgaru kǝ uud biya, “Haighwanthaig nǝ uud kǝ ɓa dǝgitah baɗǝmma,” ǝn nǝgal bi kǝ ɛɛvya aanji kwar kǝ dǝgit biya.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 “Ɓagava mbakyarvad huɗ nǝ dǝgzǝga, huɗ dlaɓa mbakyarvad dǝgzǝga,” Daadamazhigǝl wa da ghyihtǝrghyihga ba bǝrkuɗa. Ɓagava mbakyarvad shalavshalav bi nǝ vǝghǝ biya, bamma mbakyarvad Yaazhigǝla, Yaazhigǝl dlaɓa mbakyarvad vǝgha.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Cighantciig Daadamazhigǝl kǝ Yaazhigǝl dǝ shiifǝga, da cikiyam bandkwah dlaɓ kǝskǝmiyam tǝdvad ndzǝɗaana.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Mbats, am sǝrga bi taakiya vǝgharu uuɓiya Kǝristi biya? Ən kǝsgant bi kǝ uuɓiya Kǝristi ǝn matlant dǝ uɓiya tand biya. Ən haigant biya!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Am sǝrga bi taakiya baɗǝm daddakwa matlǝgant vǝghaan dǝ tand naralnǝg kǝ vǝgh pall biya? Aɗaba vindavavindǝg ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ba bǝrkuɗaatǝr naralnǝg kǝ vǝgh palla.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Baɗǝm daddakwa matlǝgant ghǝraan dǝ Yaazhigǝl naralnǝg kǝ dǝgit pall dǝ iin ma Shiɗǝkwa.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Kuvamkuvǝg kǝ shalavashalava! Baɗǝm haipi ɓag nǝ uud tlǝkǝna bi kǝ vǝghaan biya, amma dadda gwaragwar ɓagar haip kǝ ghǝvaana.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Sǝramasǝrǝg taakiya vǝgharu Vǝgya Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl kwa ndzǝga ma kurama, dlaɓa iin wa dlǝghama nǝ uuram vak Daadamazhigǝla. Kuram bi wa kwara ghǝraru biya,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 sǝgwakura dǝ sǝgw nǝ uuda. Mbakyarvad kwah famaarafǝg kǝ Daadamazhigǝl dǝ vǝgharuwa.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.