1 Coríntios 5

glwl (GLWL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cinnganacning taakiya mǝnng lii ɓa gwaragwar ma kurama, hulfa kwa maay ɓagav aanji ma lii sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya, mǝnng daddakwa nadal uusa daddaan band uusaana.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Baz tǝɗa fǝɗyavǝgh kǝskurama! Mbats, kalkalan bi kǝskuram am ma danngwurahuɗa, am lagwdan kǝ daddakwa ɓa kwahiin sagal ma kuram biya?
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Aanji ba ǝn maay ǝmtaɗ dǝ kuram ma ndzǝgana vǝgh biya, ǝn ba ǝmtaɗ dǝ kuram ma Shiɗǝkwa Daadamazhigǝla. Ghudanardaghudǝg nai kǝ shari kǝ dadda ɓa kwan kǝ dǝgit ma ɗaaga Kǝristi Yesu aanji ba ǝn maay ǝmtaɗ dǝ kuram biya.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ma sarta kwa dzahamvǝtdzahǝga, ǝn ba ǝmtaɗ dǝ kuram ma Shiɗǝkwa, dlaɓa ndzǝɗa Yaazhigǝlamiyam Yesu bamma taatakaruwa,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 vǝlamarvǝlǝg kǝ Shatanah uudanǝnna, kiyava badzǝgaan kǝ shatanah kǝ vǝghaana, da katav shifǝgaan davala faciya Yaazhigǝla.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Tǝɗa fǝɗyavǝghǝn am ɓag nǝ uuramǝn maraw biya, mbats am sǝrga bi taakiya, zǝr yist ba kǝshat wa fǝgaraa kuburǝg kǝ burudi baɗǝm biya?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Tagwamvatagw dǝ ǝnghura yista aa haipa kiyava nǝg kǝskuram kǝ daala burudi kwal yista, ba pakatta am bandkwah nǝ uurama. Aɗaba ɓagavaɓag kyulǝga Zǝr Mbakǝlakamiyam kiyava hwaɗaga haarakǝsa Dzava Hǝnyaha, iin nǝ Kǝristi.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Mbakyarvad kwaha, ɓagiyam bi kǝ hwaɗaga haara kǝsamiyam dǝ bruudi kwa dǝ ǝnghura yist ma vakai biya, kwa dǝga hǝkya uuda ma ǝrviɗya ard dǝga kǝlaadǝr biya, ɓagiyamɓag dǝ bruudi kwal yist kwa iin haiganthaiga ard jiira.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Vindankuravinndǝg ma wakitar taaki camaramkǝv bi dǝ lii ɓa gwaragwar biya.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ən taa kǝ hulfa uudaha duuniyǝn gwaiyalargwaigǝn biya, bi lii dlǝrmǝga, bi lii ɓa gǝlla, bi lii ɓagarnǝs kwatǝnahǝr kǝ ghǝla biya. Akwama bandkwah am ndzǝga bi ma duuni biya.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ən vindkurvinndǝg taakiya camaramkǝv bi annji dǝ kwar kǝ zǝraab dadda gatǝg akwama ɓa gwaragwar nǝ iin biya, aanji dadda dlǝrmǝga, bi dadda ɓagar kwatǝnahǝr ghǝlla, bi daddakwa ɗaava uuda, bi dadda hǝɓa kya ɗyakɗyaka, bi dadda ɓa gǝlla, zambi kǝ dǝgzǝg dǝ hulfa kwan kǝ uudah biya.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Au lambar dǝ tǝtǝr shari kǝ lii maay ma cauc biyi? Abi am da tǝtǝr ba kǝ lii ma cauc nǝ uuram kǝ shari?
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Daadamazhigǝl wa tǝtǝr shari kǝ lii dǝga miyam biya. Lagwamdalagw kǝ yaa dadda kǝlaadǝr ma kurama.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.