1 Coríntios 11

glwl (GLWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gatamgatǝg kǝ garavara, bandkwan gatǝg nai kǝ garava Kǝristi.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ən galkurgalǝg aɗaba am dzamkwadzamǝg aanji ma kwar kǝ dǝgita, dlaɓa hakyamvǝthakyǝg tǝ dǝga daadij bandkwa tsagankuru naiya.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Aɗaba ǝn nagaan am nǝghaaka taakiya, Kǝristi maal tǝghǝr kǝ aanji kwar kǝ uuda, Zhiil dlaɓa maal tǝghǝr kǝ uusaana, Daadamazhigǝl dlaɓa maal tǝghǝr Kǝristi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Baɗǝm ghwalvi dzǝgwazhigǝl bi taa tlayanngǝr kutakuta sǝɗav ma ghǝra nenghǝninenig kǝ daddakwa maal tǝghǝr kǝ iina.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Baɗǝm nǝ uusi dzǝgwazhigǝla bi taa tlayanngǝr kwal kutǝgǝr sǝɗav ma ghǝra, nenghǝninenig kǝ zhiilaana, ba kalkal bandgi aa uusǝda ghǝra.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Akwama lawalǝg nǝ uus kuta sǝɗav ma ghǝra, ba uusǝda kǝ ghǝraana, amma dǝga zhǝru tsaw nǝ uusa ghǝr kǝ dǝg hǝra, aa kutǝrkutǝg kǝ sǝɗav ma ghǝra.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Kalkal bi kǝ ghwalǝv kuta sǝɗav ma ghǝr biya, aɗaba mara dzakǝva Daadamazhigǝla ard ndanngǝraana, amma uusa mara ndanngǝra zhiilaana.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Aɗaba sal ma vǝgh kǝ uus bi ghwalǝv biya, uus wa sǝghal ma vǝgha ghwalǝva.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Vǝrɗyava kwakyarvad uus bi ghwalǝv biya, bamma uus wa vǝrɗyava kwakyarvad ghwalǝva.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Mbakyarvad kwaha barari kǝ uus kutǝr kǝ sǝɗav ma ghǝra, nal kǝ dǝga sǝrǝg taakiya dǝ ndzǝɗ zǝrɓǝlga.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Bakǝvakwaha, tagwa bi nǝ uus dǝ ghwalǝv ma Kǝristi biya, ghwalǝv dlaɓa tagwa bi dǝ uus ma Kǝristi biya.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Bandkwa sǝghal nǝ uus ma vǝgha ghwalǝva, uus dlaɓ wa yaa ghwalǝva, aɗaba baɗǝm dǝgit ɓagaa ba Daadamazhigǝla.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Vazamvazǝg ba nǝ uuram dǝ ghǝraruwa, kalkalaan kǝ uus dzǝgwazhigǝl kǝ Daadamazhigǝl kwal kutǝgǝr sǝɗav ma ghǝra?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Abi aanji ba ndzǝgana duuni tsagakurutsag taakiya akwama ɗuugharsɗuug ghwalǝv kǝ guj ma ghǝraan kwal usǝga, dǝga zhǝruw kǝ iina.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Amma uusi tlaɗ nǝ guja ma ghǝraana, dǝga ndanngǝr vakaana, aɗaba ɓagavara mbakyarvad hǝɗɗa ghǝraan nǝ guja.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Akwama mǝnng daddakwa naa ɓaa ngǝji tǝghǝr kwannǝna, kǝm sǝrga bi nǝmnd kwatlǝrn kǝ dǝga daadij biya, bandkwah dlaɓ kyalma zaraabah lii gatǝga.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Tǝghǝr kǝ ǝlbǝgǝn tagankur nai na, dlǝbankurǝt biya aɗaba dzahavaruna dǝga jiijiir biya.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Cinngancinng taakiya akwama dzahamvǝtdzahǝga, hulfa dzahava yaa dadda gatǝga, mǝnng tagwazhatagwazh ma taatakaruwa, dlaɓa fanarzhafǝg kǝ haiganthaig dǝ ǝlbǝgiina.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Barari tlǝvkǝnatlǝg tagwazhatagwazh ma taatakaruwa, aɗaba nǝghǝvaaka nǝ uudaha jiijiir ma taatakaruwa.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Mbats ma dzahamvǝtdzahǝga, am dzahav kwakyarvad za jibiya Yaazhigǝl biya.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Aɗaba vaka za dǝgzǝga, aanji wara ghǝraan ba tǝ dǝgiti zǝg nǝ iina, da ɗuuvars watlǝrn dǝ waiya, kwatlǝrn dlaɓa da hǝɓu da tsa band kya.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Am maay dǝ hǝnnyahah kwam da zǝg nǝ uuram ard hǝɓgaan ma vakai biya? Nii am nenna dlamakǝlaw lii gata Daadamazhigǝl tǝdvad vǝltǝr dlaɗ kǝ lii maay ba ndaw vakatǝr hi? Auci wan da tagkur naiyi, ǝn da dlǝba kuuram mbakyarvad kwana? Ən maay dlǝbkurdlǝbǝg biya.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Dǝginǝn vǝlankur nai na, dlǝghana vak Yaazhigǝla, taakiya, Yaazhigǝl Yesu, ma huɗavǝɗǝn vǝlavǝt nǝ iin na, kǝssant kǝ bruudiya,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 tǝhala tagar uus kǝ Daadamazhigǝla, ghwadǝna kǝ iina, aiyama, “Kwana iin nǝ vǝghara, kwa vǝlavǝda mbakyarvad kuurama. Ndzaa ba ɓagamɓag bandkwana kiyava dzamkwadzamǝg kǝskuurama.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Bandkwah dlaɓ tǝhala za jibiya, kǝssant kǝ iin kǝ zǝr kuuwa amaa,“ Kwan kǝ zǝr kuwa iin daala langiya avzara, ɓagamɓag bandkwana ba tuuk sarti am hǝɓǝg nǝ uurama, kiyava dzamkwadzamǝg kǝskuurama.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ba tuuk sarti am zǝg nǝ uuram kǝ bruudiya, dlaɓa am hǝɓǝgaan ma zǝr ku na, am kuta ǝmtsǝga Yaazhigǝl, tangw damma sarti da saay nǝ iina.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Mbakyarvad kwaha baɗǝm daddakwa zǝguu bruudina, bi hǝɓǝgu ma zǝr kuwa Yaazhigǝl tǝ ɗul kalkal biya, ɓagharaɓag kǝ haip kǝ vǝgha Kǝristi ard avǝzaana,
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ma ba wara aa vazǝnavazǝg kǝ ndzǝganaana, lakwti zǝgaan kǝ bruudiya ard hǝɓǝgaan ma zǝr ku na.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Baɗǝm daddakwa zǝguu bruudiya, bi hǝɓǝgu ma zǝr ku kwal fǝgaarafǝg kǝ vǝgha Yaazhigǝla, sǝghardaasǝg kǝ shari kǝ ghǝraan tǝdvad zǝgaana ard hǝɓǝgaana.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Iin wa nǝ iin ba ɗyak lii ar maay dǝ ndzǝɗa ard lii lapi bi ma kuurama, kyalmah ndakwani ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Akwama ma gatiyamarzhagatǝg kǝ ndzǝganamiyam ba zunngwa, da maay nǝ uud tǝkiyam shari biya.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Akwama Yaazhigǝl wa tǝkiyam shariya, ndaig wa ɓagkiyam nǝ iin haik ghazǝkiyamghazǝg kǝ uud ǝmtaɗ dǝ uudaha duuniya.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Mbakyarvad kwah zaraabahara, akwama dzahamvǝtdzahǝg da za dǝgzǝga, am pakant kǝ zaraabaharuwa.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Akwama mǝnng daddakwa njǝkǝn wai ma kuurama, aa zuuzǝg kǝ dǝgzǝg hǝnnyaha, aa da sǝkurda bi dzahavaruwǝn kǝ dlaɗ biya. Tǝghǝr kǝ kyalma dǝgitah dlaɓa, akwamada sanaasǝga ǝn da tagkurtaga.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.