1 Coríntios 10

glwl (GLWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aiciya, ǝn naagan am sǝran zaraabah taakiya, daadijahamiyam baɗǝm daral mizhangyil kǝ akumba tǝ ɗuula dagalla, baɗǝmmatǝra daral bama taataka yuwa haiya.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ɓagavtǝra bama akumba ard yuwa haiy tsuufǝg kǝ iitǝr baɗǝm kǝ gata adzahadzaha musa.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Baɗǝmmatǝra zaruuzǝg kǝ dǝgzǝgi sahi ma ghǝrazhigǝla,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 baɗǝmmaatǝra hǝɓaruuhǝɓǝg kǝ yu kwa vǝlatǝr Daadamazhigǝl aɗaba hǝɓaruu yu ma akura kwa maratǝrda Daadamazhigǝla, kwa da dagal ǝmtaɗ dǝ iitǝra, Kwahiin kǝ akura iin Kǝristi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Bakǝvakwaha cinngu bi Daadamazhigǝl kǝ ǝmtakǝr dǝ kyalmaatǝr biya, ruwararuug ma tǝghala.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nalnǝg wan kǝ dǝga garav kǝskimyam ndakwana haik kǝ kǝma dǝgaha kǝlaadǝr bandkwa ɓag nǝ iitǝra.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Namal bi kǝ lii ɓargarnǝs kwatǝnahǝr kǝ ghǝllah band kwa naral kyalmah biya. Aɗaba vindavinda ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “cahwararacahwarǝg nǝ uudaha ar zǝgaana ar hǝɓgaana, baz shakalga ard ɓa gwaragwara.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ɓagiyam bi kǝ gwaragwar bandkwa ɓag kyalmah biya, aɗaba ǝmtsaharaǝmtsahǝg nǝ uudah alfu kulbu tar uufaɗa ba daaval palla.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Fǝshiyam bi kǝ Yaazhigǝl bandkwa ɓagar kyalmah biya, ghwahatǝraghwahǝg ghavalaha ruwararuuga.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Zaviyam bi kǝ ghai bandkwa ɓag kyalmah biya, aɗaba ciɓatǝraciɓǝg nǝ zarha ɓǝlga Daadamazhigǝla.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Kwanahaan kǝ dǝgitah dzǝghaar dǝ iitǝrǝn ba garava, vindavavindǝg wan mbakyarvad ɓǝlkiyama nǝ uud kǝ magiya, kǝmiyamǝn tlakiyama nǝ ghyǝnga zamanna.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Mbakyarvad kwaha, akwama agha tlatla taaikya ghacighaghacig ba danngala, aiciya, fafǝg kǝ hǝnkala mbǝɗa biya.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Maay fǝshǝgi tlakuratlǝg kwa tapǝghana bi kǝ dzǝgaardzǝg dǝ uudah biya. Aɗaba Daadamazhigǝla uuda jiirjiir nǝ iina da ɗukurǝs bi am dǝm damma fǝshig kwa juujig kǝ ndzǝɗaru biya, akwama damǝmdǝg fǝshiga, da wurkurantwurg kǝ ɗuula ngǝdlǝg kwam da dzugwantdzug nǝ uurama.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Mbakyarvad kwaha, kuramǝn ǝn waikur naiyna, kuvamkuvǝg kǝ ɓagar kwatǝnahǝr kǝ ghǝllaha.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ən tagkur kǝskuramǝm am ɗainaɗaig kǝ ghǝr na, dzamamdzamǝg kǝ ghǝr ghǝravaru tǝghǝr kǝ dǝgiti ǝn tagkur naiya.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Kuuwǝn dǝga barka nǝ iin kwa kiyam taa uus dǝvakiya, mbats iin bi wa fǝkiyama ndzǝga pal ma avǝza Kǝristi biya? Bruudyin kiyam ghwadǝg nǝ miyamǝna, iin bi wa fǝkiyama ndzǝga pal ma vǝgha Kǝristi biya?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ba pall tsaw bruudina, mbats kǝmiyamǝn kiyam ɗyakna ba vǝgh palla, aɗaba baɗǝmma miyama ba bruudi pall wa kiyam zǝg nǝ miyama.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Zharamzharg kǝ uudaha israila. Mbats lii zaa dǝga kyuulǝga, ar ba dǝgit pal bi nǝ iitǝr ma zaa dǝga kyuulǝg kwa vǝlǝva kǝ Daadamazhigǝl tǝ alaga kyuulǝg biya?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Awan tlatlǝg nai vakwani? Dǝgiti aa hǝrvaru kǝ ghǝli ci nǝ dǝgita? Nii ghǝlini ka ci nǝ dǝgiti?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Əndkwah biya, ǝn tlatla taakiya, dǝga kyuulǝgi kwa vǝlǝgar lii ɓagar kwatǝnah kǝ ghǝlla, ar vǝlgar kǝ shatanaha, kǝ Daadamazhigǝl biya. Ən naiy am nal band shatanah biya.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ɓaga bi taakiya am hǝɓu ma kuwa Yaazhigǝla, dlaɓa am hǝɓu ma dǝga shatanah biya. Ɓaga bi taakiya am zuu kǝ dǝga Yaazhigǝla, dlaɓa am zuu kǝ dǝga shatanah biya.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kiyam pǝcca ghaiya Yaazhigǝl kiyava ɓa shilǝg nii? Jiyamujig kǝ iin dǝ ndzǝɗ hi?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “Haiyakiyamanthaig nǝ uud kǝ dǝgitah baɗǝmma” Ɗǝm bi dǝgitah mǝng tlǝran biya, “Baɗǝm dǝgitah haiyakimathaig nǝ uuda,” Ɗǝm bi dǝgitahi da fǝgara ndzǝɗ ma fadǝghǝr kǝ uud biya.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ɓagar bi kǝ dǝgit maraw ghǝragh kalti biya, ɓagarɓag baz zǝraabagha.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Zamzǝg kǝ hulfa dǝgiti valav vaka valla tlu baɗǝmma, ba kwal ndavǝgaan kǝskurama, haik dzamgaan kǝskuram ma ǝrviɗmahuɗaru kǝ vakavaki aa sǝgal dǝ tluwiina.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Aɗaba tagatag nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla taakiya, “Duuniya ard dǝgiti ma vakaita baɗǝmma dǝga Daadamazhigǝla,”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Akwama ɗahakurǝtɗahǝg daddakwa maay gatǝg da za kaffa, ma haiyamanthaig kǝ dagauwa, zamzǝg baɗǝm kǝ hulfa dǝgitahi aa vǝlkur nǝ iina, ba kwal ndavǝga, haik dzamgaan kǝskuram ma ǝrviɗmahuɗaru kǝ vakavaki aa sǝgal dǝ dǝgzǝgiina.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Akwama tagakuuratag nǝ uud taakiya, “Aa hǝrvara kǝ ghǝll wanǝnna,” zambiya, mbakyarvad dadda kwa tagkurataga, dlaɓa hǝna nǝ ǝrviɗmahuɗaruwa.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ən tlatla dǝgiti da dzamǝg nǝ uuda nǝ iin ma ǝrviɗmahuɗaana, dǝgaru biya. Tagdatag pallaru taakiya “Aujilbǝg kǝ dzamaghǝra uudan da tsǝkwava kǝ kwara ghǝrari?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Akwama taganaratag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝla lakwti ǝn da zaa dǝgzǝga, aujibǝg da ghudgus ǝlbǝg nǝ uud tǝghǝr kǝ dǝgiti naa zǝg naiy tambar taganaratag kǝ uus kǝ Daadamazhǝgǝli?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Aiciya, baɗǝm dǝgiti am ɓag nǝ uurama, aanji am zǝg dǝ zǝga, bi am hǝɓǝg dǝ hǝɓǝga, ɓagamɓag mbakyarvad ndanngǝra Daadamazhigǝla.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Namal bi kǝ ɗuula ɓa haip kǝ yahudah biya, aanji ma lii ar yahudah biya, bii lii gata Daadamazhigǝl biya.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ɓagamɓag band kwa ǝn ɓag naiya. Ən ɓa kǝla ndzǝɗar maa cinngu aanji ba war kǝ ǝmtakǝra dǝgitahi ǝn ɓag nai baɗǝmma, kwakyarvad ghǝrar pal wan ɓag nai biya, ǝn ɓag kwakyarvad mǝlgaru kǝ uudah ba ɗyakka, aɗaba ar tlǝkǝna kǝ katǝga.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.