1 Coríntios 10

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aiciya, ǝn naagan am sǝran zaraabah taakiya, daadijahamiyam baɗǝm daral mizhangyil kǝ akumba tǝ ɗuula dagalla, baɗǝmmatǝra daral bama taataka yuwa haiya.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ɓagavtǝra bama akumba ard yuwa haiy tsuufǝg kǝ iitǝr baɗǝm kǝ gata adzahadzaha musa.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Baɗǝmmatǝra zaruuzǝg kǝ dǝgzǝgi sahi ma ghǝrazhigǝla,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 baɗǝmmaatǝra hǝɓaruuhǝɓǝg kǝ yu kwa vǝlatǝr Daadamazhigǝl aɗaba hǝɓaruu yu ma akura kwa maratǝrda Daadamazhigǝla, kwa da dagal ǝmtaɗ dǝ iitǝra, Kwahiin kǝ akura iin Kǝristi.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Bakǝvakwaha cinngu bi Daadamazhigǝl kǝ ǝmtakǝr dǝ kyalmaatǝr biya, ruwararuug ma tǝghala.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Nalnǝg wan kǝ dǝga garav kǝskimyam ndakwana haik kǝ kǝma dǝgaha kǝlaadǝr bandkwa ɓag nǝ iitǝra.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Namal bi kǝ lii ɓargarnǝs kwatǝnahǝr kǝ ghǝllah band kwa naral kyalmah biya. Aɗaba vindavinda ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “cahwararacahwarǝg nǝ uudaha ar zǝgaana ar hǝɓgaana, baz shakalga ard ɓa gwaragwara.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ɓagiyam bi kǝ gwaragwar bandkwa ɓag kyalmah biya, aɗaba ǝmtsaharaǝmtsahǝg nǝ uudah alfu kulbu tar uufaɗa ba daaval palla.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Fǝshiyam bi kǝ Yaazhigǝl bandkwa ɓagar kyalmah biya, ghwahatǝraghwahǝg ghavalaha ruwararuuga.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Zaviyam bi kǝ ghai bandkwa ɓag kyalmah biya, aɗaba ciɓatǝraciɓǝg nǝ zarha ɓǝlga Daadamazhigǝla.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Kwanahaan kǝ dǝgitah dzǝghaar dǝ iitǝrǝn ba garava, vindavavindǝg wan mbakyarvad ɓǝlkiyama nǝ uud kǝ magiya, kǝmiyamǝn tlakiyama nǝ ghyǝnga zamanna.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Mbakyarvad kwaha, akwama agha tlatla taaikya ghacighaghacig ba danngala, aiciya, fafǝg kǝ hǝnkala mbǝɗa biya.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Maay fǝshǝgi tlakuratlǝg kwa tapǝghana bi kǝ dzǝgaardzǝg dǝ uudah biya. Aɗaba Daadamazhigǝla uuda jiirjiir nǝ iina da ɗukurǝs bi am dǝm damma fǝshig kwa juujig kǝ ndzǝɗaru biya, akwama damǝmdǝg fǝshiga, da wurkurantwurg kǝ ɗuula ngǝdlǝg kwam da dzugwantdzug nǝ uurama.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Mbakyarvad kwaha, kuramǝn ǝn waikur naiyna, kuvamkuvǝg kǝ ɓagar kwatǝnahǝr kǝ ghǝllaha.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ən tagkur kǝskuramǝm am ɗainaɗaig kǝ ghǝr na, dzamamdzamǝg kǝ ghǝr ghǝravaru tǝghǝr kǝ dǝgiti ǝn tagkur naiya.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kuuwǝn dǝga barka nǝ iin kwa kiyam taa uus dǝvakiya, mbats iin bi wa fǝkiyama ndzǝga pal ma avǝza Kǝristi biya? Bruudyin kiyam ghwadǝg nǝ miyamǝna, iin bi wa fǝkiyama ndzǝga pal ma vǝgha Kǝristi biya?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ba pall tsaw bruudina, mbats kǝmiyamǝn kiyam ɗyakna ba vǝgh palla, aɗaba baɗǝmma miyama ba bruudi pall wa kiyam zǝg nǝ miyama.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Zharamzharg kǝ uudaha israila. Mbats lii zaa dǝga kyuulǝga, ar ba dǝgit pal bi nǝ iitǝr ma zaa dǝga kyuulǝg kwa vǝlǝva kǝ Daadamazhigǝl tǝ alaga kyuulǝg biya?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Awan tlatlǝg nai vakwani? Dǝgiti aa hǝrvaru kǝ ghǝli ci nǝ dǝgita? Nii ghǝlini ka ci nǝ dǝgiti?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Əndkwah biya, ǝn tlatla taakiya, dǝga kyuulǝgi kwa vǝlǝgar lii ɓagar kwatǝnah kǝ ghǝlla, ar vǝlgar kǝ shatanaha, kǝ Daadamazhigǝl biya. Ən naiy am nal band shatanah biya.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ɓaga bi taakiya am hǝɓu ma kuwa Yaazhigǝla, dlaɓa am hǝɓu ma dǝga shatanah biya. Ɓaga bi taakiya am zuu kǝ dǝga Yaazhigǝla, dlaɓa am zuu kǝ dǝga shatanah biya.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kiyam pǝcca ghaiya Yaazhigǝl kiyava ɓa shilǝg nii? Jiyamujig kǝ iin dǝ ndzǝɗ hi?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 “Haiyakiyamanthaig nǝ uud kǝ dǝgitah baɗǝmma” Ɗǝm bi dǝgitah mǝng tlǝran biya, “Baɗǝm dǝgitah haiyakimathaig nǝ uuda,” Ɗǝm bi dǝgitahi da fǝgara ndzǝɗ ma fadǝghǝr kǝ uud biya.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ɓagar bi kǝ dǝgit maraw ghǝragh kalti biya, ɓagarɓag baz zǝraabagha.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Zamzǝg kǝ hulfa dǝgiti valav vaka valla tlu baɗǝmma, ba kwal ndavǝgaan kǝskurama, haik dzamgaan kǝskuram ma ǝrviɗmahuɗaru kǝ vakavaki aa sǝgal dǝ tluwiina.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Aɗaba tagatag nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla taakiya, “Duuniya ard dǝgiti ma vakaita baɗǝmma dǝga Daadamazhigǝla,”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Akwama ɗahakurǝtɗahǝg daddakwa maay gatǝg da za kaffa, ma haiyamanthaig kǝ dagauwa, zamzǝg baɗǝm kǝ hulfa dǝgitahi aa vǝlkur nǝ iina, ba kwal ndavǝga, haik dzamgaan kǝskuram ma ǝrviɗmahuɗaru kǝ vakavaki aa sǝgal dǝ dǝgzǝgiina.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Akwama tagakuuratag nǝ uud taakiya, “Aa hǝrvara kǝ ghǝll wanǝnna,” zambiya, mbakyarvad dadda kwa tagkurataga, dlaɓa hǝna nǝ ǝrviɗmahuɗaruwa.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ən tlatla dǝgiti da dzamǝg nǝ uuda nǝ iin ma ǝrviɗmahuɗaana, dǝgaru biya. Tagdatag pallaru taakiya “Aujilbǝg kǝ dzamaghǝra uudan da tsǝkwava kǝ kwara ghǝrari?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Akwama taganaratag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝla lakwti ǝn da zaa dǝgzǝga, aujibǝg da ghudgus ǝlbǝg nǝ uud tǝghǝr kǝ dǝgiti naa zǝg naiy tambar taganaratag kǝ uus kǝ Daadamazhǝgǝli?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Aiciya, baɗǝm dǝgiti am ɓag nǝ uurama, aanji am zǝg dǝ zǝga, bi am hǝɓǝg dǝ hǝɓǝga, ɓagamɓag mbakyarvad ndanngǝra Daadamazhigǝla.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Namal bi kǝ ɗuula ɓa haip kǝ yahudah biya, aanji ma lii ar yahudah biya, bii lii gata Daadamazhigǝl biya.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Ɓagamɓag band kwa ǝn ɓag naiya. Ən ɓa kǝla ndzǝɗar maa cinngu aanji ba war kǝ ǝmtakǝra dǝgitahi ǝn ɓag nai baɗǝmma, kwakyarvad ghǝrar pal wan ɓag nai biya, ǝn ɓag kwakyarvad mǝlgaru kǝ uudah ba ɗyakka, aɗaba ar tlǝkǝna kǝ katǝga.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.