1 Coríntios 10

glwl (GLWL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aiciya, ǝn naagan am sǝran zaraabah taakiya, daadijahamiyam baɗǝm daral mizhangyil kǝ akumba tǝ ɗuula dagalla, baɗǝmmatǝra daral bama taataka yuwa haiya.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ɓagavtǝra bama akumba ard yuwa haiy tsuufǝg kǝ iitǝr baɗǝm kǝ gata adzahadzaha musa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Baɗǝmmatǝra zaruuzǝg kǝ dǝgzǝgi sahi ma ghǝrazhigǝla,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 baɗǝmmaatǝra hǝɓaruuhǝɓǝg kǝ yu kwa vǝlatǝr Daadamazhigǝl aɗaba hǝɓaruu yu ma akura kwa maratǝrda Daadamazhigǝla, kwa da dagal ǝmtaɗ dǝ iitǝra, Kwahiin kǝ akura iin Kǝristi.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Bakǝvakwaha cinngu bi Daadamazhigǝl kǝ ǝmtakǝr dǝ kyalmaatǝr biya, ruwararuug ma tǝghala.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Nalnǝg wan kǝ dǝga garav kǝskimyam ndakwana haik kǝ kǝma dǝgaha kǝlaadǝr bandkwa ɓag nǝ iitǝra.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Namal bi kǝ lii ɓargarnǝs kwatǝnahǝr kǝ ghǝllah band kwa naral kyalmah biya. Aɗaba vindavinda ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “cahwararacahwarǝg nǝ uudaha ar zǝgaana ar hǝɓgaana, baz shakalga ard ɓa gwaragwara.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ɓagiyam bi kǝ gwaragwar bandkwa ɓag kyalmah biya, aɗaba ǝmtsaharaǝmtsahǝg nǝ uudah alfu kulbu tar uufaɗa ba daaval palla.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Fǝshiyam bi kǝ Yaazhigǝl bandkwa ɓagar kyalmah biya, ghwahatǝraghwahǝg ghavalaha ruwararuuga.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Zaviyam bi kǝ ghai bandkwa ɓag kyalmah biya, aɗaba ciɓatǝraciɓǝg nǝ zarha ɓǝlga Daadamazhigǝla.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Kwanahaan kǝ dǝgitah dzǝghaar dǝ iitǝrǝn ba garava, vindavavindǝg wan mbakyarvad ɓǝlkiyama nǝ uud kǝ magiya, kǝmiyamǝn tlakiyama nǝ ghyǝnga zamanna.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mbakyarvad kwaha, akwama agha tlatla taaikya ghacighaghacig ba danngala, aiciya, fafǝg kǝ hǝnkala mbǝɗa biya.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Maay fǝshǝgi tlakuratlǝg kwa tapǝghana bi kǝ dzǝgaardzǝg dǝ uudah biya. Aɗaba Daadamazhigǝla uuda jiirjiir nǝ iina da ɗukurǝs bi am dǝm damma fǝshig kwa juujig kǝ ndzǝɗaru biya, akwama damǝmdǝg fǝshiga, da wurkurantwurg kǝ ɗuula ngǝdlǝg kwam da dzugwantdzug nǝ uurama.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Mbakyarvad kwaha, kuramǝn ǝn waikur naiyna, kuvamkuvǝg kǝ ɓagar kwatǝnahǝr kǝ ghǝllaha.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ən tagkur kǝskuramǝm am ɗainaɗaig kǝ ghǝr na, dzamamdzamǝg kǝ ghǝr ghǝravaru tǝghǝr kǝ dǝgiti ǝn tagkur naiya.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kuuwǝn dǝga barka nǝ iin kwa kiyam taa uus dǝvakiya, mbats iin bi wa fǝkiyama ndzǝga pal ma avǝza Kǝristi biya? Bruudyin kiyam ghwadǝg nǝ miyamǝna, iin bi wa fǝkiyama ndzǝga pal ma vǝgha Kǝristi biya?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ba pall tsaw bruudina, mbats kǝmiyamǝn kiyam ɗyakna ba vǝgh palla, aɗaba baɗǝmma miyama ba bruudi pall wa kiyam zǝg nǝ miyama.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Zharamzharg kǝ uudaha israila. Mbats lii zaa dǝga kyuulǝga, ar ba dǝgit pal bi nǝ iitǝr ma zaa dǝga kyuulǝg kwa vǝlǝva kǝ Daadamazhigǝl tǝ alaga kyuulǝg biya?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Awan tlatlǝg nai vakwani? Dǝgiti aa hǝrvaru kǝ ghǝli ci nǝ dǝgita? Nii ghǝlini ka ci nǝ dǝgiti?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Əndkwah biya, ǝn tlatla taakiya, dǝga kyuulǝgi kwa vǝlǝgar lii ɓagar kwatǝnah kǝ ghǝlla, ar vǝlgar kǝ shatanaha, kǝ Daadamazhigǝl biya. Ən naiy am nal band shatanah biya.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ɓaga bi taakiya am hǝɓu ma kuwa Yaazhigǝla, dlaɓa am hǝɓu ma dǝga shatanah biya. Ɓaga bi taakiya am zuu kǝ dǝga Yaazhigǝla, dlaɓa am zuu kǝ dǝga shatanah biya.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kiyam pǝcca ghaiya Yaazhigǝl kiyava ɓa shilǝg nii? Jiyamujig kǝ iin dǝ ndzǝɗ hi?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 “Haiyakiyamanthaig nǝ uud kǝ dǝgitah baɗǝmma” Ɗǝm bi dǝgitah mǝng tlǝran biya, “Baɗǝm dǝgitah haiyakimathaig nǝ uuda,” Ɗǝm bi dǝgitahi da fǝgara ndzǝɗ ma fadǝghǝr kǝ uud biya.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ɓagar bi kǝ dǝgit maraw ghǝragh kalti biya, ɓagarɓag baz zǝraabagha.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Zamzǝg kǝ hulfa dǝgiti valav vaka valla tlu baɗǝmma, ba kwal ndavǝgaan kǝskurama, haik dzamgaan kǝskuram ma ǝrviɗmahuɗaru kǝ vakavaki aa sǝgal dǝ tluwiina.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Aɗaba tagatag nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla taakiya, “Duuniya ard dǝgiti ma vakaita baɗǝmma dǝga Daadamazhigǝla,”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Akwama ɗahakurǝtɗahǝg daddakwa maay gatǝg da za kaffa, ma haiyamanthaig kǝ dagauwa, zamzǝg baɗǝm kǝ hulfa dǝgitahi aa vǝlkur nǝ iina, ba kwal ndavǝga, haik dzamgaan kǝskuram ma ǝrviɗmahuɗaru kǝ vakavaki aa sǝgal dǝ dǝgzǝgiina.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Akwama tagakuuratag nǝ uud taakiya, “Aa hǝrvara kǝ ghǝll wanǝnna,” zambiya, mbakyarvad dadda kwa tagkurataga, dlaɓa hǝna nǝ ǝrviɗmahuɗaruwa.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Ən tlatla dǝgiti da dzamǝg nǝ uuda nǝ iin ma ǝrviɗmahuɗaana, dǝgaru biya. Tagdatag pallaru taakiya “Aujilbǝg kǝ dzamaghǝra uudan da tsǝkwava kǝ kwara ghǝrari?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Akwama taganaratag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝla lakwti ǝn da zaa dǝgzǝga, aujibǝg da ghudgus ǝlbǝg nǝ uud tǝghǝr kǝ dǝgiti naa zǝg naiy tambar taganaratag kǝ uus kǝ Daadamazhǝgǝli?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Aiciya, baɗǝm dǝgiti am ɓag nǝ uurama, aanji am zǝg dǝ zǝga, bi am hǝɓǝg dǝ hǝɓǝga, ɓagamɓag mbakyarvad ndanngǝra Daadamazhigǝla.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Namal bi kǝ ɗuula ɓa haip kǝ yahudah biya, aanji ma lii ar yahudah biya, bii lii gata Daadamazhigǝl biya.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ɓagamɓag band kwa ǝn ɓag naiya. Ən ɓa kǝla ndzǝɗar maa cinngu aanji ba war kǝ ǝmtakǝra dǝgitahi ǝn ɓag nai baɗǝmma, kwakyarvad ghǝrar pal wan ɓag nai biya, ǝn ɓag kwakyarvad mǝlgaru kǝ uudah ba ɗyakka, aɗaba ar tlǝkǝna kǝ katǝga.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.