Salmos 89

Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 IMaskili lika-Ethani umEzra. Ngiyakuhlabelela ngomusa kaJehova kuze kube phakade, ngomlomo wami ngazise izizukulwane ngezizukulwane ukuthembeka kwakho.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Ngokuba ngithe: “Umusa uyakwakhiwa kuze kube phakade; ezulwini uyaqinisa ukuthembeka kwakho.”
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Ngenzile isivumelwano nokhethiweyo wami, ngifungile kuye uDavide inceku yami ukuthi:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 “Ngiyakuqinisa inzalo yakho kuze kube phakade, ngisakhe isihlalo sobukhosi ezizukulwaneni ngezizukulwane.” Sela
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Izimangaliso zakho, Jehova, ziyadunyiswa ngamazulu, ukuthembeka kwakho ebandleni labangcwele.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Ngokuba ngubani osemafwini ongalinganiswa noJehova na? Ngubani phakathi kwamadodana kaNkulunkulu ongafaniswa noJehova na?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele; umelwe ukuhlonishwa yibo bonke abangakuye.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Jehova Nkulunkulu Sebawoti, ngubani onjengawe na? Unamandla, Jehova, nokuthembeka kwakho kuyakuhaqa.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; uma kuphakama amadlambi alo, uyawathulisa.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Wena uchobozile uRahabi njengobuleweyo; uhlakazile izitha zakho ngengalo yakho enamandla.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Ngelakho izulu, ngowakho umhlaba; izwe nokugcwala kwalo, kukho konke ubeke isisekelo.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Inyakatho neningizimu wakudala wena; iThabori neHermoni kuyajabula egameni lakho.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Ingalo yakho inobuqhawe, isandla sakho sinamandla, esokunene sakho siphakeme.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Ukulunga nokwahlulela kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa neqiniso kuyahamba phambi kobuso bakho.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Sibusisiwe isizwe esikwazi ukuhlabelela ngenjabulo; siyahamba, Jehova, ekukhanyeni kobuso bakho.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Egameni lakho siyathokoza usuku lonke; ngokulunga kwakho siyaphakanyiswa.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Ngokuba wena uyinkazimulo yamandla abo; ngomusa wakho uphondo lwethu luyaphakama.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Ngokuba isihlangu sethu singesikaJehova; inkosi yethu ingeyoNgcwele ka-Israyeli.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Ngaleso sikhathi wakhuluma ngombono kubo abakholwayo bakho, wathi: “Ngibekile usizo eqhaweni, ngiphakamisile okhethiwe phakathi kwabantu.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Ngifumene inceku yami uDavide, ngimgcobile ngamafutha ami angcwele.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Isandla sami siyakuba naye siqinile, ingalo yami iyakumqinisa.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Isitha asiyikumahlula, nendodana yobubi ayiyikumhlupha.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Ngiyakuchoboza izitha zakhe ebusweni bakhe, ngihluphe abamzondayo.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Ukuthembeka kwami nomusa wami kuyakuba naye; egameni lami luyakuphakama uphondo lwakhe.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ngiyakubeka isandla sakhe phezu kolwandle, esokunene sakhe phezu kwemifula.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Uyakungibiza ngokuthi: ‘UnguBaba, unguNkulunkulu wami nedwala lensindiso yami.’
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Ngiyakumenza abe yizibulo nophakamileyo kunamakhosi omhlaba.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ngiyakumgcinela umusa wami kuze kube phakade; isivumelwano sami soba siqinile kuye.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ngiyakwenza inzalo yakhe ime kuze kube phakade, isihlalo sakhe sobukhosi sibe njengezinsuku zezulu.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 “Uma abantwana bakhe beshiya umthetho wami bengahambi ngezahlulelo zami,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 uma bephula izimiso zami bengagcini imiyalo yami,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 ngiyakuhambela izono zabo ngenduku, namacala abo ngemivimbo.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Kepha umusa wami angiyikuwususa kuye, ngingaphikisi ukuthembeka kwami.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Angiyikwaphula isivumelwano sami, nokuphumileyo ezindebeni zami angiyikukuguqula.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ngafunga kanye ubungcwele bami, angiyikuqamba amanga kuDavide.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Inzalo yakhe iyakuma phakade, isihlalo sakhe sobukhosi sibe njengelanga phambi kwami.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Iyakuma phakade njengenyanga nanjengofakazi othembekileyo osemafwini.” Sela
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Kepha usumlahlile, wamala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Uchithile isivumelwano senceku yakho, wadumaza umqhele wayo, wawuphonsa emhlabathini.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Udilizile zonke izindonga zakhe, wazenza izinqaba zakhe zaba yincithakalo.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; waba yihlazo kwabakhelene naye.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Uphakamisile esokunene sabamelene naye, wajabulisa zonke izitha zakhe.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Futhi ubuyisele emuva usiko lwenkemba yakhe, awumvumelanga ukuma ekulweni.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Ususile inkazimulo yakhe, wawisa phansi emhlabathini isihlalo sakhe sobukhosi.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Ufinyezile izinsuku zobusha bakhe, wamthela ngamahloni. Sela
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Koze kube nini uyakuzisitha, Jehova, nentukuthelo yakho ivutha njengomlilo, na?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sami singakanani nokuthi wadalela ize bonke abantwana babantu.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Ngubani oyakuphila engayikubona ukufa, akhulule umphefumulo wakhe emandleni endawo yabafileyo, na? Sela
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Nkosi, uphi umusa wakho wakuqala owawufungela kuDavide ngokuthembeka kwakho na?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho nokuthi ngithwele esifubeni sami ihlazo lezizwe eziningi kakhulu,
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 ezisola ngalo izitha zakho, Jehova, ezisola ngalo ukuhamba kogcotshiweyo wakho.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Makabongwe uJehova kuze kube phakade. Amen, Amen.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.