Salmos 89
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI
1 IMaskili lika-Ethani umEzra. Ngiyakuhlabelela ngomusa kaJehova kuze kube phakade, ngomlomo wami ngazise izizukulwane ngezizukulwane ukuthembeka kwakho.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Ngokuba ngithe: “Umusa uyakwakhiwa kuze kube phakade; ezulwini uyaqinisa ukuthembeka kwakho.”
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Ngenzile isivumelwano nokhethiweyo wami, ngifungile kuye uDavide inceku yami ukuthi:
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 “Ngiyakuqinisa inzalo yakho kuze kube phakade, ngisakhe isihlalo sobukhosi ezizukulwaneni ngezizukulwane.” Sela
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Izimangaliso zakho, Jehova, ziyadunyiswa ngamazulu, ukuthembeka kwakho ebandleni labangcwele.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Ngokuba ngubani osemafwini ongalinganiswa noJehova na? Ngubani phakathi kwamadodana kaNkulunkulu ongafaniswa noJehova na?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele; umelwe ukuhlonishwa yibo bonke abangakuye.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Jehova Nkulunkulu Sebawoti, ngubani onjengawe na? Unamandla, Jehova, nokuthembeka kwakho kuyakuhaqa.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; uma kuphakama amadlambi alo, uyawathulisa.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Wena uchobozile uRahabi njengobuleweyo; uhlakazile izitha zakho ngengalo yakho enamandla.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Ngelakho izulu, ngowakho umhlaba; izwe nokugcwala kwalo, kukho konke ubeke isisekelo.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Inyakatho neningizimu wakudala wena; iThabori neHermoni kuyajabula egameni lakho.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Ingalo yakho inobuqhawe, isandla sakho sinamandla, esokunene sakho siphakeme.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Ukulunga nokwahlulela kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa neqiniso kuyahamba phambi kobuso bakho.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Sibusisiwe isizwe esikwazi ukuhlabelela ngenjabulo; siyahamba, Jehova, ekukhanyeni kobuso bakho.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Egameni lakho siyathokoza usuku lonke; ngokulunga kwakho siyaphakanyiswa.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Ngokuba wena uyinkazimulo yamandla abo; ngomusa wakho uphondo lwethu luyaphakama.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Ngokuba isihlangu sethu singesikaJehova; inkosi yethu ingeyoNgcwele ka-Israyeli.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Ngaleso sikhathi wakhuluma ngombono kubo abakholwayo bakho, wathi: “Ngibekile usizo eqhaweni, ngiphakamisile okhethiwe phakathi kwabantu.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Ngifumene inceku yami uDavide, ngimgcobile ngamafutha ami angcwele.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Isandla sami siyakuba naye siqinile, ingalo yami iyakumqinisa.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Isitha asiyikumahlula, nendodana yobubi ayiyikumhlupha.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Ngiyakuchoboza izitha zakhe ebusweni bakhe, ngihluphe abamzondayo.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Ukuthembeka kwami nomusa wami kuyakuba naye; egameni lami luyakuphakama uphondo lwakhe.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ngiyakubeka isandla sakhe phezu kolwandle, esokunene sakhe phezu kwemifula.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Uyakungibiza ngokuthi: ‘UnguBaba, unguNkulunkulu wami nedwala lensindiso yami.’
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Ngiyakumenza abe yizibulo nophakamileyo kunamakhosi omhlaba.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Ngiyakumgcinela umusa wami kuze kube phakade; isivumelwano sami soba siqinile kuye.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Ngiyakwenza inzalo yakhe ime kuze kube phakade, isihlalo sakhe sobukhosi sibe njengezinsuku zezulu.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 “Uma abantwana bakhe beshiya umthetho wami bengahambi ngezahlulelo zami,
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 uma bephula izimiso zami bengagcini imiyalo yami,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 ngiyakuhambela izono zabo ngenduku, namacala abo ngemivimbo.
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Kepha umusa wami angiyikuwususa kuye, ngingaphikisi ukuthembeka kwami.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Angiyikwaphula isivumelwano sami, nokuphumileyo ezindebeni zami angiyikukuguqula.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Ngafunga kanye ubungcwele bami, angiyikuqamba amanga kuDavide.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Inzalo yakhe iyakuma phakade, isihlalo sakhe sobukhosi sibe njengelanga phambi kwami.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Iyakuma phakade njengenyanga nanjengofakazi othembekileyo osemafwini.” Sela
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Kepha usumlahlile, wamala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Uchithile isivumelwano senceku yakho, wadumaza umqhele wayo, wawuphonsa emhlabathini.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Udilizile zonke izindonga zakhe, wazenza izinqaba zakhe zaba yincithakalo.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; waba yihlazo kwabakhelene naye.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Uphakamisile esokunene sabamelene naye, wajabulisa zonke izitha zakhe.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Futhi ubuyisele emuva usiko lwenkemba yakhe, awumvumelanga ukuma ekulweni.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Ususile inkazimulo yakhe, wawisa phansi emhlabathini isihlalo sakhe sobukhosi.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Ufinyezile izinsuku zobusha bakhe, wamthela ngamahloni. Sela
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Koze kube nini uyakuzisitha, Jehova, nentukuthelo yakho ivutha njengomlilo, na?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sami singakanani nokuthi wadalela ize bonke abantwana babantu.
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Ngubani oyakuphila engayikubona ukufa, akhulule umphefumulo wakhe emandleni endawo yabafileyo, na? Sela
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Nkosi, uphi umusa wakho wakuqala owawufungela kuDavide ngokuthembeka kwakho na?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho nokuthi ngithwele esifubeni sami ihlazo lezizwe eziningi kakhulu,
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 ezisola ngalo izitha zakho, Jehova, ezisola ngalo ukuhamba kogcotshiweyo wakho.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Makabongwe uJehova kuze kube phakade. Amen, Amen.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.