Salmos 89
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH
1 IMaskili lika-Ethani umEzra. Ngiyakuhlabelela ngomusa kaJehova kuze kube phakade, ngomlomo wami ngazise izizukulwane ngezizukulwane ukuthembeka kwakho.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Ngokuba ngithe: “Umusa uyakwakhiwa kuze kube phakade; ezulwini uyaqinisa ukuthembeka kwakho.”
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Ngenzile isivumelwano nokhethiweyo wami, ngifungile kuye uDavide inceku yami ukuthi:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 “Ngiyakuqinisa inzalo yakho kuze kube phakade, ngisakhe isihlalo sobukhosi ezizukulwaneni ngezizukulwane.” Sela
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Izimangaliso zakho, Jehova, ziyadunyiswa ngamazulu, ukuthembeka kwakho ebandleni labangcwele.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Ngokuba ngubani osemafwini ongalinganiswa noJehova na? Ngubani phakathi kwamadodana kaNkulunkulu ongafaniswa noJehova na?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele; umelwe ukuhlonishwa yibo bonke abangakuye.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Jehova Nkulunkulu Sebawoti, ngubani onjengawe na? Unamandla, Jehova, nokuthembeka kwakho kuyakuhaqa.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; uma kuphakama amadlambi alo, uyawathulisa.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Wena uchobozile uRahabi njengobuleweyo; uhlakazile izitha zakho ngengalo yakho enamandla.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Ngelakho izulu, ngowakho umhlaba; izwe nokugcwala kwalo, kukho konke ubeke isisekelo.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Inyakatho neningizimu wakudala wena; iThabori neHermoni kuyajabula egameni lakho.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Ingalo yakho inobuqhawe, isandla sakho sinamandla, esokunene sakho siphakeme.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Ukulunga nokwahlulela kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa neqiniso kuyahamba phambi kobuso bakho.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Sibusisiwe isizwe esikwazi ukuhlabelela ngenjabulo; siyahamba, Jehova, ekukhanyeni kobuso bakho.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Egameni lakho siyathokoza usuku lonke; ngokulunga kwakho siyaphakanyiswa.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Ngokuba wena uyinkazimulo yamandla abo; ngomusa wakho uphondo lwethu luyaphakama.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Ngokuba isihlangu sethu singesikaJehova; inkosi yethu ingeyoNgcwele ka-Israyeli.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Ngaleso sikhathi wakhuluma ngombono kubo abakholwayo bakho, wathi: “Ngibekile usizo eqhaweni, ngiphakamisile okhethiwe phakathi kwabantu.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Ngifumene inceku yami uDavide, ngimgcobile ngamafutha ami angcwele.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Isandla sami siyakuba naye siqinile, ingalo yami iyakumqinisa.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Isitha asiyikumahlula, nendodana yobubi ayiyikumhlupha.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Ngiyakuchoboza izitha zakhe ebusweni bakhe, ngihluphe abamzondayo.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Ukuthembeka kwami nomusa wami kuyakuba naye; egameni lami luyakuphakama uphondo lwakhe.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Ngiyakubeka isandla sakhe phezu kolwandle, esokunene sakhe phezu kwemifula.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Uyakungibiza ngokuthi: ‘UnguBaba, unguNkulunkulu wami nedwala lensindiso yami.’
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Ngiyakumenza abe yizibulo nophakamileyo kunamakhosi omhlaba.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Ngiyakumgcinela umusa wami kuze kube phakade; isivumelwano sami soba siqinile kuye.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Ngiyakwenza inzalo yakhe ime kuze kube phakade, isihlalo sakhe sobukhosi sibe njengezinsuku zezulu.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 “Uma abantwana bakhe beshiya umthetho wami bengahambi ngezahlulelo zami,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 uma bephula izimiso zami bengagcini imiyalo yami,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 ngiyakuhambela izono zabo ngenduku, namacala abo ngemivimbo.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Kepha umusa wami angiyikuwususa kuye, ngingaphikisi ukuthembeka kwami.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Angiyikwaphula isivumelwano sami, nokuphumileyo ezindebeni zami angiyikukuguqula.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Ngafunga kanye ubungcwele bami, angiyikuqamba amanga kuDavide.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Inzalo yakhe iyakuma phakade, isihlalo sakhe sobukhosi sibe njengelanga phambi kwami.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Iyakuma phakade njengenyanga nanjengofakazi othembekileyo osemafwini.” Sela
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Kepha usumlahlile, wamala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Uchithile isivumelwano senceku yakho, wadumaza umqhele wayo, wawuphonsa emhlabathini.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Udilizile zonke izindonga zakhe, wazenza izinqaba zakhe zaba yincithakalo.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; waba yihlazo kwabakhelene naye.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Uphakamisile esokunene sabamelene naye, wajabulisa zonke izitha zakhe.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Futhi ubuyisele emuva usiko lwenkemba yakhe, awumvumelanga ukuma ekulweni.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Ususile inkazimulo yakhe, wawisa phansi emhlabathini isihlalo sakhe sobukhosi.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Ufinyezile izinsuku zobusha bakhe, wamthela ngamahloni. Sela
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Koze kube nini uyakuzisitha, Jehova, nentukuthelo yakho ivutha njengomlilo, na?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sami singakanani nokuthi wadalela ize bonke abantwana babantu.
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Ngubani oyakuphila engayikubona ukufa, akhulule umphefumulo wakhe emandleni endawo yabafileyo, na? Sela
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Nkosi, uphi umusa wakho wakuqala owawufungela kuDavide ngokuthembeka kwakho na?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho nokuthi ngithwele esifubeni sami ihlazo lezizwe eziningi kakhulu,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 ezisola ngalo izitha zakho, Jehova, ezisola ngalo ukuhamba kogcotshiweyo wakho.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Makabongwe uJehova kuze kube phakade. Amen, Amen.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.