Jó 7

Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Umuntu akasempini yini emhlabeni, imihla yakhe ayinjengemihla yomqashwa na?
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 Njengenceku ekhefuzelela ithunzi, nanjengomqashwa obheka umvuzo wakhe,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 kanjalo ngithole ifa lezinyanga zokubi; ngimiselwe ubusuku bezinhlupheko.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Lapho ngilala phansi, ngisho ngithi: ‘Ngingavuka nini,’ ngokuba ubusuku bude; ngigcwele ukubinyabinyeka kuze kuse.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Inyama yami yembesiwe izimpethu namagade othuli; isikhumba sami siyaphola, sibuye sibhicike.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 “Imihla yami iyashesha kunesaluko, iphela ingenathemba.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Khumbula ukuthi ukuphila kwami kungumoya; iso lami aliyikubuye libone okuhle.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Iso longibonayo alisayikungibuka; amehlo akho esekimi, angisekho.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 Ifu liphela lihamba; kanjalo owehlele endaweni yabafileyo akasayikukhuphuka.
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 Kasayikubuyela endlini yakhe; indawo yakhe ayisayikumazi.
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 “Ngalokho nami angiyikubamba umlomo wami; ngiyakukhuluma osizini lomoya wami, ngikhale ngomunyu womphefumulo wami.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Ngilulwandle yini, ngingumkhomo yini, ukuze ungibekele abalindi?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Lapho ngithi umbhede wami uyakungiduduza, ukhukho lwami lungithwalise ukukhala kwami,
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 uyangesabisa ngamaphupho, ungethusa ngemibono,
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa nokufa kunalawa mathambo ami.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Ngiyanengwa yiwo; mangingahlali njalo; ngiyeke, ngokuba imihla yami iyize.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 Uyini umuntu ukuba umkhulise, nokuba ubeke inhliziyo yakho kuye,
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 nokuba umhambele ekuseni njalo, umhlole njalonjalo, na?
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Koze kube nini uyeka ukungibheka na? Ngiyeke, ngize ngiminze amathe ami.
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Noma ngonile, ngenzeni kuwe mlindi wabantu na? Ungimiseleni ngibe yisigcibisholo sakho, ngize ngibe ngumthwalo nakimi, na?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Awuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami, na? Ngokuba manje ngiyakulala phansi othulini; uyakungifunisisa, kepha angiyikubakho.”
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.