Jó 10

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Umphefumulo wami ukhathele ukuhamba kwami; ngiyazinikela ekukhaleni, ngikhulume ngomunyu womphefumulo wami.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Ngiyakusho kuNkulunkulu ukuthi: ‘Ungangilahli; ngazise ukuthi uphikisanelani nami na?
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Kuhle yini kuwe ukuba ucindezele, ulahle umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwamasu ababi, na?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Amehlo enyama unawo na? Uyabona njengabantu na?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Imihla yakho injengemihla yomuntu na? Neminyaka yakho injengezinsuku zabantu na?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 lokhu ufuna ukona kimi, ufunisisa isono sami,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 noma ukwazi ukuthi angimubi nokuthi akakho ongophula esandleni sakho.
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Izandla zakho zingibumbile, zangenza ngokupheleleyo nxazonke; nokho uyangichitha.
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Ake ukhumbule ukuthi ungenzile njengebumba; pho, uyakungibuyisela othulini na?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Awungithululanga njengobisi, wangijiyisa njengoshizi, na?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Awungembathisanga isikhumba nenyama, wangiphica ngamathambo nangemisipha, na?
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Ungenzele ukuphila nomusa; ukungihambela kwakho kulondile umoya wami.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Kepha ufihlile enhliziyweni yakho lokhu; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe kokuthi:
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Uma ngona, uyangiqaphela; awuyikuthethelela ukona kwami.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Uma nginecala, maye kimi! Noma bengilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami, lokhu ngisuthi ngehlazo, ngibona ukuhlupheka kwami.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Nokuba bengiziphakamisa, ubuyakungizingela njengengonyama, ubuye uzenze omangalisayo kimi.
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Ubuyakuletha kimi ofakazi abasha, wandise intukuthelo yakho kimi, amabandla ngamabandla angisukele.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 “ ‘Ungikhipheleni esizalweni na? Ngangiyakugqibuka lingakangiboni iso,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 ngibe njengokungathi ngingekho, ngiyiswe ethuneni ngisaphuma esiswini.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Imihla yami ayiyingcosana na? Makapheze, angiyeke ukuba ngithokoze kancane,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 ngingakayi lapho ngingasayikubuya khona, izwe lobumnyama nelomthunzi wokufa,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 izwe lobumnyama obunjengesigayegaye nelomthunzi wokufa nelesiphithiphithi, lapho ukukhanya kunjengobumnyama.’ ”
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.