Jó 10

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Umphefumulo wami ukhathele ukuhamba kwami; ngiyazinikela ekukhaleni, ngikhulume ngomunyu womphefumulo wami.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Ngiyakusho kuNkulunkulu ukuthi: ‘Ungangilahli; ngazise ukuthi uphikisanelani nami na?
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Kuhle yini kuwe ukuba ucindezele, ulahle umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwamasu ababi, na?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Amehlo enyama unawo na? Uyabona njengabantu na?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Imihla yakho injengemihla yomuntu na? Neminyaka yakho injengezinsuku zabantu na?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 lokhu ufuna ukona kimi, ufunisisa isono sami,
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 noma ukwazi ukuthi angimubi nokuthi akakho ongophula esandleni sakho.
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 Izandla zakho zingibumbile, zangenza ngokupheleleyo nxazonke; nokho uyangichitha.
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Ake ukhumbule ukuthi ungenzile njengebumba; pho, uyakungibuyisela othulini na?
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Awungithululanga njengobisi, wangijiyisa njengoshizi, na?
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Awungembathisanga isikhumba nenyama, wangiphica ngamathambo nangemisipha, na?
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Ungenzele ukuphila nomusa; ukungihambela kwakho kulondile umoya wami.
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Kepha ufihlile enhliziyweni yakho lokhu; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe kokuthi:
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 Uma ngona, uyangiqaphela; awuyikuthethelela ukona kwami.
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 Uma nginecala, maye kimi! Noma bengilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami, lokhu ngisuthi ngehlazo, ngibona ukuhlupheka kwami.
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 Nokuba bengiziphakamisa, ubuyakungizingela njengengonyama, ubuye uzenze omangalisayo kimi.
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Ubuyakuletha kimi ofakazi abasha, wandise intukuthelo yakho kimi, amabandla ngamabandla angisukele.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 “ ‘Ungikhipheleni esizalweni na? Ngangiyakugqibuka lingakangiboni iso,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 ngibe njengokungathi ngingekho, ngiyiswe ethuneni ngisaphuma esiswini.
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Imihla yami ayiyingcosana na? Makapheze, angiyeke ukuba ngithokoze kancane,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 ngingakayi lapho ngingasayikubuya khona, izwe lobumnyama nelomthunzi wokufa,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 izwe lobumnyama obunjengesigayegaye nelomthunzi wokufa nelesiphithiphithi, lapho ukukhanya kunjengobumnyama.’ ”
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.