Esdras 2
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVT
1 Ngabo ke aba oonyana belizwe lakwaYuda abenyukayo, kwababethinjwe basemfudusweni, awabafudusela eBhabheli uNebhukadenetsare, ukumkani waseBhabheli, ababuyela eYerusalem nakwaYuda, elowo wabuyela emzini wakowabo;"
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 abeza noZerubhabheli, noYeshuwa, noNehemiya, noSeraya, noRehelaya, noMordekayi, noBhileshan, noMispare, noBhigwayi, noRelum, noBhahana. Inani lamadoda abantu bakwaSirayeli:"
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 oonyana bakaParoshe ibingamawaka amabini, anekhulu elinamanci asixhenxe anababini."
3 da família de Parós, 2.172;
4 Oonyana bakaShefatiya ibingamakhulu amathathu, anamanci asixhenxe anababini."
4 da família de Sefatias, 372;
5 Oonyana baka-Ara ibingamakhulu asixhenxe, anamanci asixhenxe anabahlanu."
5 da família de Ará, 775;
6 Oonyana bakaPahati wakwaMowabhi, koonyana bakaYeshuwa noYowabhi, ibingamawaka amabini anamakhulu asibhozo, aneshumi elinye elinababini."
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 Oonyana bakaElam ibiliwaka elinamakhulu amabini, anamanci mahlanu anabane."
7 da família de Elão, 1.254;
8 Oonyana bakaZatu ibingamakhulu asithoba, anamanci mane anabahlanu."
8 da família de Zatu, 945;
9 Oonyana bakaZakayi ibingamakhulu asixhenxe, anamanci mathandathu."
9 da família de Zacai, 760;
10 Oonyana bakaBhani ibingamakhulu amathandathu, anamanci mane anababini."
10 da família de Bani, 642;
11 Oonyana bakaBhebhayi ibingamakhulu amathandathu, anamanci mabini anabathathu."
11 da família de Bebai, 623;
12 Oonyana baka-Azegadi ibiliwaka elinamakhulu amabini, anamanci mabini anababini."
12 da família de Azgade, 1.222;
13 Oonyana baka-Adonikam ibingamakhulu amathandathu, anamanci mathandathu anabathandathu."
13 da família de Adonicam, 666;
14 Oonyana bakaBhigwayi ibingamawaka amabini, anamanci mahlanu anabathandathu."
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 Oonyana baka-Adin ibingamakhulu amane, anamanci mahlanu anabane."
15 da família de Adim, 454;
16 Oonyana baka-Atere kaHezekiya ibingamashumi asithoba anesibhozo."
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 Oonyana bakaBhetsayi ibingamakhulu amathathu, ana manci mabini anabathathu."
17 da família de Bezai, 323;
18 Oonyana bakaYora ibilikhulu elineshumi elinababini."
18 da família de Jora, 112;
19 Oonyana bakaHashum ibingamakhulu amabini, anamanci mabini anabathathu."
19 da família de Hasum, 223;
20 Oonyana baseGibhare ibingamashumi asithoba anabahlanu."
20 da família de Gibar, 95;
21 Oonyana baseBhetelehem ibilikhulu, elinamanci mabini anabathathu."
21 do povo de Belém, 123;
22 Amadoda aseNetofa ibingamashumi amahlanu anamathandathu."
22 do povo de Netofa, 56;
23 Amadoda aseAnatoti ibilikhulu, elinamanci mabini anesibhozo."
23 do povo de Anatote, 128;
24 Oonyana baseAzemavete ibingamashumi amane anababini."
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 Oonyana baseKiriyati-yeharim neKefira neBheroti, ibingamakhulu asixhenxe, anamanci amane anabathathu."
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 Oonyana baseRama neGabha ibingamakhulu amathandathu, anamanci mabini anamnye."
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 Amadoda aseMikimase ibilikhulu, elinamanci mabini anamabini."
27 do povo de Micmás, 122;
28 Amadoda aseBheteli neAyi ibingamakhulu amabini, anamanci mabini anamathathu."
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 Oonyana baseNebho ibingamashumi amahlanu anababini."
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 Oonyana bakaMagebhishe ibilikhulu, elinamanci mahlanu anabathandathu."
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 Oonyana bomnye uElam ibiliwaka, elinamakhulu amabini, anamanci amahlanu anabane."
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 Oonyana bakaHarim ibingamakhulu amathathu, anamanci mabini."
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 Oonyana baseLodi neHadide neOno ibingamakhulu asixhenxe, anamanci mabini anabahlanu."
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 Oonyana baseYeriko ibingamakhulu amathathu, anamanci mane anabahlanu."
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 Oonyana baseSenaha ibingamawaka amathathu, anamakhulu amathandathu, anamanci mathathu."
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 Ababingeleli: oonyana bakaYedaya bendlu kaYeshuwa ibingamakhulu asithoba, anamanci asixhenxe anabathathu."
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 Oonyana bakaImere ibiliwaka, elinamanci mahlanu anababini."
37 da família de Imer, 1.052;
38 Oonyana bakaPashure ibiliwaka elinamakhulu amabini, anamanci mane anesixhenxe."
38 da família de Pasur, 1.247;
39 Oonyana bakaHarim ibiliwaka, elineshumi elinesixhenxe."
39 da família de Harim, 1.017.
40 AbaLevi: oonyana bakaYeshuwa noKademiyeli, koonyana bakaHodaviya, ibingamashumi asixhenxe anabane."
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 Iimvumi: oonyana baka-Asafu ibilikhulu, elinamanci mabini anesibhozo."
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 Oonyana babamasango: oonyana bakaShalum, oonyana baka-Atere, oonyana bakaTalemon, oonyana baka-Akubhi, oonyana bakaHatita, oonyana bakaShobhayi, bebonke ibilikhulu, elinamanci mathathu anesithoba."
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 Abakhonzi betempile: oonyana bakaTsiha, oonyana bakaHasufa, oonyana bakaTabhayoti,"
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 oonyana bakaKerose, oonyana bakaSiyaha, oonyana bakaPadon,"
44 Queros, Sia, Padom,
45 oonyana bakaLebhana, oonyana bakaHagabha, oonyana baka-Akubhi,"
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 oonyana bakaHagabhi, oonyana bakaShalemayi, oonyana bakaHanan,"
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 oonyana bakaGidele, oonyana bakaGahare, oonyana bakaRehaya,"
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 oonyana bakaRetsin, oonyana bakaNekoda, oonyana bakaGazam,"
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 oonyana bakaUza, oonyana bakaPaseha, oonyana bakaBhesayi,"
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 oonyana baka-Asna, oonyana bakaMehunim, oonyana bakaNefusim,"
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 oonyana bakaBhakebhuki, oonyana bakaHakufa, oonyana bakaHar-hure,"
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 oonyana bakaBhatseluti, oonyana bakaMehida, oonyana bakaHarsha,"
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 oonyana bakaBharkose, oonyana bakaSisera, oonyana bakaTama,"
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 oonyana bakaNetsiha, oonyana bakaHatifa."
54 Nesias, Hatifa.
55 Oonyana babakhonzi bakaSolomon: oonyana bakaSotayi, oonyana bakaSoferete, oonyana bakaPeruda,"
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 oonyana bakaYahala, oonyana bakaDarkon, oonyana bakaGidele,"
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 oonyana bakaShefatiya, oonyana bakaHatili, oonyana bakaPokerete-tsebhayim, oonyana baka-Ami."
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Bonke abakhonzi betempile, noonyana babakhonzi bakaSolomon, ibingamakhulu amathathu, anamanci asithoba anababini."
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 Ngaba abenyuka, bevela eTele-mela, naseTele-harsha, naseKerubhi-adan-imere; ke ababanga nakuzixela izindlu zooyise, nembewu yabo, ukuba ngabakwaSirayeli na:"
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 oonyana bakaDelaya, oonyana bakaTobhiya, oonyana bakaNekoda, babengamakhulu omathandathu anamanci mahlanu anababini."
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 Ke koonyana bababingeleli: oonyana bakaHabhaya, oonyana bakaHakotsi, oonyana bakaBharzilayi (owazeka umfazi ezintombini zikaBharzilayi waseGiliyadi, wabizwa ngegama lazo),"
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 abo bakufuna ukubhalwa kwabo kwababhalelwe emilibeni yokuzalwa, abakufumana; bangcola ke, ababa sebubingelelini."
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 Irhuluneli yathi kubo, mabangadli nto kwezingcwele kanye, kude kuvele umbingeleli oneeUrim neeTumim."
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 Lonke ibandla, lindawonye, ibe ingamawaka angamashumi amane anamabini, anamakhulu mathathu, anamanci mathandathu;"
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 ngaphandle kwezicaka zabo ezi, nezicakakazi zabo ezi, zingamawaka asixhenxe, anamakhulu amathathu, anamanci mathathu anesixhenxe; zineemvumi neemvumikazi ezingamakhulu amabini."
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 Amahashe abo ibingamakhulu asixhenxe, anamanci mathathu anamathandathu; oondlebende babo ibingamakhulu amabini, anamanci mane anabahlanu;"
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 iinkamela zabo ibingamakhulu amane, anamanci mathathu anantlanu; amaesile ibingamawaka amathandathu, anamakhulu asixhenxe, anamanci mabini."
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 Inxenye yeentloko zezindlu zooyise ekufikeni kwayo endlwini kaYehova eseYerusalem, yayizisela indlu kaThixo iminikelo yokuqhutywa yintliziyo, ukuba imiswe endaweni yayo."
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 Banikela ngoko konke ababenako ebuncwaneni bomsebenzi: igolide yangamawaka amashumi amathandathu, anawaka linye eedarike, nesilivere yangamawaka amahlanu eemina, nekhulu leengubo ezingaphantsi zababingeleli."
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Bahlala ke ababingeleli, nabaLevi, nabantu inxenye, neemvumi, nabamasango, nabakonzi betempile, emizini yakowabo; amaSirayeli onke emizini yawo."
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.