1 Crônicas 2

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngabo aba oonyana bakaSirayeli: nguRubhen, noSimon, noLevi, noYuda, noIsakare, noZebhulon,"
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 noDan, noYosefu, noBhenjamin, noNafetali, noGadi, noAshere."
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Oonyana bakaYuda nguEre, no-Onan, noShela. Abo bathathu wabazalelwa yintombi kaShuwa, umKananekazi. Ke uEre, amazibulo kaYuda, ebenobubi emehlweni kaYehova; wambulala."
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 UTamare, umolokazana wakhe, wamzalela uPeretse noZera. Bebonke oonyana bakaYuda bahlanu."
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Oonyana bakaPeretse nguHetseron, noHamuli."
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Oonyana bakaZera nguZimri, noEtan, noHaman, noKalekole, noDara; bebonke bahlanu."
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Oonyana bakaKarmi nguAkare, owawahlisela ishwangusha amaSirayeli, wenza ubumenemene entweni esingelwe phantsi."
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Oonyana bakaEtan nguAzariya."
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Oonyana bakaHetseron awabazalelwayo: nguYerameli, noRam, noKelubhayi."
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 URam wazala uAminadabhi; uAminadabhi wazala uNashon, inkulu yoonyana bakaYuda."
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 UNashon wazala uSalima;"
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 uSalima wazala uBhohazi; uBhohazi wazala uObhede; uObhede wazala uYese."
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 UYese wazala uEliyabhi, amazibulo akhe, noAbhinadabhi owesibini, noShama owesithathu,"
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 noNataniyeli owesine, noRadayi owesihlanu,"
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 no-Otsem owesithandathu, noDavide owesixhenxe."
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Oodade babo baye bengooTseruya noAbhigali. Oonyana bakaTseruya nguAbhishayi, noYowabhi, noAsaheli; bathathu."
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 UAbhigali wazala uAmasa; uyise ka-Amasa ebenguYetere, umIshmayeli."
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 UKalebhi, unyana kaHetseron, wazala ngoAzubha umkakhe nangoYerihoti. Ngabo aba oonyana bakhe: uYeshere, noShobhabhi, noArdon."
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Wafa uAzubha; uKalebhi wazeka uEfrata; wamzalela uHuri."
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 UHuri wazala u-Uri, u-Uri wazala uBhetsaleli."
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Emveni koko wayingena uHetseron intombi kaMakire, uyise kaGiliyadi, wayizeka eminyaka imashumi mathandathu ezelwe; yamzalela uSegubhi."
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 USegubhi wazala uYahire; wayenemizi engamashumi amabini anamithathu ezweni laseGiliyadi."
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 UGeshuri noAram bathabatha kubo iHavoti-yahire, neKenati, namagxamesi ayo: imizi engamashumi omathandathu. Bonke aba babengoonyana bakaMakire, uyise kaGiliyadi."
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Emva kokufa kukaHetseron kwaKalebhi yakwaEfrata, umkaHetseron, uAbhiya, wamzalela uAsuri, uyise ozala amaTekowa."
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Oonyana bakaYerameli, amazibulo kaHetseron, babengooRam amazibulo akhe, noBhuna, no-Oren, no-Otsem, noAhiya."
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 UYerameli ebenomnye umfazi, igama lakhe linguAtara; ubengunina kaOnam."
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Oonyana bakaRam, amazibulo kaYerameli, babenguMahatse, noYamin, noEkere."
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Oonyana bakaOnam babenguShamayi, noYada. Oonyana bakaShamayi nguNadabhi, noAbhishure."
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Igama lomka-Abhishure nguAbhihayili; wamzalela uAbhan, noMolidi."
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Oonyana bakaNadabhi nguSelede, noApayim; wafa uSelede engazalanga."
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Oonyana baka-Apayim nguIshi. Oonyana bakaIshi nguSheshan. Oonyana bakaSheshan nguAlayi."
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Oonyana bakaYada, umninawa kaShamayi, nguYetere noYonatan. Wafa uYetere engazalanga."
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Oonyana bakaYonatan nguPelete noZaza. Ngabo abo oonyana bakaYerameli."
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 USheshan ebengenanyana; ibiziintombi zodwa. USheshan ebenomkhonzi ongumYiputa; igama lakhe belinguYar-ha."
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 USheshan wamnika uYar-ha umkhonzi wakhe intombi yakhe, ukuba ibe ngumfazi; yamzalela uAtayi."
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 UAtayi wazala uNatan; uNatan wazala uZabhadi."
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 UZabhadi wazala uEfelali; uEfelali wazala uObhede;"
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 uObhede wazala uYehu; uYehu wazala uAzariya;"
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 uAzariya wazala uHeletse; uHeletse wazala uElasa;"
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 uElasa wazala uSisamayi; uSisamayi wazala uShalum;"
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 uShalum wazala uYekamiya; uYekamiya wazala uElishama."
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Oonyana bakaKalebhi, umkhuluwa kaYerameli, nguMesha amazibulo akhe, obenguyise wabaseZifi, noonyana bakaMaresha, uyise kaHebron."
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Oonyana bakaHebron nguKora, noTapuwa, noRekem, noShema."
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 UShema wazala uRaham, uyise kaYorkeham; uRekem wazala uShamayi."
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Unyana kaShamayi nguMahon; uMahon nguyise wabaseBhete-tsure."
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 UEfa, ishweshwe likaKalebhi, wazala uHaran, noMotsa, noGazeze; uHaran wazala uGazeze."
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Oonyana bakaYadayi nguRegem, noYotam noGeshan, noPelete, noEfa, noShahafe."
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 UMahaka, ishweshwe likaKalebhi, wazala uShebhere, noTir-hana;"
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 wazala noShahafe, uyise wabaseMademana, noSheva uyise wabaseMakebhena, noyise wabaseGibheha; intombi kaKalebhi ibinguAkesa."
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Ngabo aba oonyana bakaKalebhi: ngoonyana bakaHuri, amazibulo kaEfrata; uShobhali ozala amaKiriyati-yeharim;"
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 uSalima, uyise wabaseBhetelehem; uHarefe, uyise wabaseBhete-gadere."
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 UShobhali, uyise wabaseKiriyati-yeharim, ebenoonyana: uHarowe, noHatsihamenukoti."
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Imizalwane yaseKiriyati-yeharim ngamaItri, namaPuti, namaShumati, namaMisherayi. Baphuma kuyo abaseTsorati, namaEshtawoli."
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Oonyana bakaSalima ngabaseBhetelehem, nabaseNetofa, abaseAteroti yendlu kaYowabhi, nabaseHazi-hamanati, nabaseTsora."
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Imizalwane yababhali, abemi baseYabhetse, ngabaseTira, ngabaseShemiha, ngabaseSuka. La ngamaKeni avela kuHamati, uyise wabendlu kaRekabhi."
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.