1 Crônicas 2
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARIB
1 Ngabo aba oonyana bakaSirayeli: nguRubhen, noSimon, noLevi, noYuda, noIsakare, noZebhulon,"
1 Foram estes os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 noDan, noYosefu, noBhenjamin, noNafetali, noGadi, noAshere."
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Oonyana bakaYuda nguEre, no-Onan, noShela. Abo bathathu wabazalelwa yintombi kaShuwa, umKananekazi. Ke uEre, amazibulo kaYuda, ebenobubi emehlweni kaYehova; wambulala."
3 Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, que o matou:
4 UTamare, umolokazana wakhe, wamzalela uPeretse noZera. Bebonke oonyana bakaYuda bahlanu."
4 Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Pérez e Zerá. Ao todo os filhos de Judá foram cinco.
5 Oonyana bakaPeretse nguHetseron, noHamuli."
5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul:
6 Oonyana bakaZera nguZimri, noEtan, noHaman, noKalekole, noDara; bebonke bahlanu."
6 Os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara; cinco ao todo.
7 Oonyana bakaKarmi nguAkare, owawahlisela ishwangusha amaSirayeli, wenza ubumenemene entweni esingelwe phantsi."
7 Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Oonyana bakaEtan nguAzariya."
8 De Etã foi filho Azarias.
9 Oonyana bakaHetseron awabazalelwayo: nguYerameli, noRam, noKelubhayi."
9 Os filhos que nasceram a Hezrom: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 URam wazala uAminadabhi; uAminadabhi wazala uNashon, inkulu yoonyana bakaYuda."
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe de Nasom, príncipe dos filhos de Judá;
11 UNashon wazala uSalima;"
11 Nason foi pai de Salmom, e Salmom de Boaz;
12 uSalima wazala uBhohazi; uBhohazi wazala uObhede; uObhede wazala uYese."
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede de Jessé;
13 UYese wazala uEliyabhi, amazibulo akhe, noAbhinadabhi owesibini, noShama owesithathu,"
13 a Jessé nasceram Eliabe, seu primogênito, Abinadabe o segundo, Siméia o terceiro,
14 noNataniyeli owesine, noRadayi owesihlanu,"
14 Netanel o quarto, Radai o quinto,
15 no-Otsem owesithandathu, noDavide owesixhenxe."
15 Ozen o sexto e Davi o sétimo;
16 Oodade babo baye bengooTseruya noAbhigali. Oonyana bakaTseruya nguAbhishayi, noYowabhi, noAsaheli; bathathu."
16 e foram suas irmãs Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael, três.
17 UAbhigali wazala uAmasa; uyise ka-Amasa ebenguYetere, umIshmayeli."
17 Abigail deu à luz Amasa; o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
18 UKalebhi, unyana kaHetseron, wazala ngoAzubha umkakhe nangoYerihoti. Ngabo aba oonyana bakhe: uYeshere, noShobhabhi, noArdon."
18 A Calebe, filho de Hezrom, nasceram filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos dela foram estes: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Wafa uAzubha; uKalebhi wazeka uEfrata; wamzalela uHuri."
19 Morreu Azuba; e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 UHuri wazala u-Uri, u-Uri wazala uBhetsaleli."
20 Hur foi pai de îri, e îri de Bezaleel.
21 Emveni koko wayingena uHetseron intombi kaMakire, uyise kaGiliyadi, wayizeka eminyaka imashumi mathandathu ezelwe; yamzalela uSegubhi."
21 Então Hezrom, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segube.
22 USegubhi wazala uYahire; wayenemizi engamashumi amabini anamithathu ezweni laseGiliyadi."
22 Segube foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 UGeshuri noAram bathabatha kubo iHavoti-yahire, neKenati, namagxamesi ayo: imizi engamashumi omathandathu. Bonke aba babengoonyana bakaMakire, uyise kaGiliyadi."
23 Mas Gesur e Arã tomaram deles Havote-Jair, e Quenate e suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Emva kokufa kukaHetseron kwaKalebhi yakwaEfrata, umkaHetseron, uAbhiya, wamzalela uAsuri, uyise ozala amaTekowa."
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu Asur, pai de Tecoa.
25 Oonyana bakaYerameli, amazibulo kaHetseron, babengooRam amazibulo akhe, noBhuna, no-Oren, no-Otsem, noAhiya."
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Jezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozem e Aías.
26 UYerameli ebenomnye umfazi, igama lakhe linguAtara; ubengunina kaOnam."
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara, a qual foi mãe de Onã.
27 Oonyana bakaRam, amazibulo kaYerameli, babenguMahatse, noYamin, noEkere."
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Oonyana bakaOnam babenguShamayi, noYada. Oonyana bakaShamayi nguNadabhi, noAbhishure."
28 Os filhos de Onã, foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Igama lomka-Abhishure nguAbhihayili; wamzalela uAbhan, noMolidi."
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Oonyana bakaNadabhi nguSelede, noApayim; wafa uSelede engazalanga."
30 Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Oonyana baka-Apayim nguIshi. Oonyana bakaIshi nguSheshan. Oonyana bakaSheshan nguAlayi."
31 O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã; o filho de Sesã: Alai.
32 Oonyana bakaYada, umninawa kaShamayi, nguYetere noYonatan. Wafa uYetere engazalanga."
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai: Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
33 Oonyana bakaYonatan nguPelete noZaza. Ngabo abo oonyana bakaYerameli."
33 Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Esses foram os filhos de Jerameel.
34 USheshan ebengenanyana; ibiziintombi zodwa. USheshan ebenomkhonzi ongumYiputa; igama lakhe belinguYar-ha."
34 Sesã não teve filhos, mas filhas. E tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará:
35 USheshan wamnika uYar-ha umkhonzi wakhe intombi yakhe, ukuba ibe ngumfazi; yamzalela uAtayi."
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e ela lhe deu à luz Atai.
36 UAtayi wazala uNatan; uNatan wazala uZabhadi."
36 Atai foi pai de Natã, Natã de Zabade,
37 UZabhadi wazala uEfelali; uEfelali wazala uObhede;"
37 Zabade de Eflal, Eflal de Obede,
38 uObhede wazala uYehu; uYehu wazala uAzariya;"
38 Obede de Jeú, Jeú de Azarias,
39 uAzariya wazala uHeletse; uHeletse wazala uElasa;"
39 Azarias de Helez, Helez de Eleasá,
40 uElasa wazala uSisamayi; uSisamayi wazala uShalum;"
40 Eleasá de Sismai, Sismai de Salum,
41 uShalum wazala uYekamiya; uYekamiya wazala uElishama."
41 Salum de Jecamias, e Jecamias de Elisama.
42 Oonyana bakaKalebhi, umkhuluwa kaYerameli, nguMesha amazibulo akhe, obenguyise wabaseZifi, noonyana bakaMaresha, uyise kaHebron."
42 Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, seu primogênito, que foi o pai de Zife, e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Oonyana bakaHebron nguKora, noTapuwa, noRekem, noShema."
43 Os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requem e Sema.
44 UShema wazala uRaham, uyise kaYorkeham; uRekem wazala uShamayi."
44 Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai.
45 Unyana kaShamayi nguMahon; uMahon nguyise wabaseBhete-tsure."
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 UEfa, ishweshwe likaKalebhi, wazala uHaran, noMotsa, noGazeze; uHaran wazala uGazeze."
46 Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
47 Oonyana bakaYadayi nguRegem, noYotam noGeshan, noPelete, noEfa, noShahafe."
47 Os filhos de Jadai: Regem, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 UMahaka, ishweshwe likaKalebhi, wazala uShebhere, noTir-hana;"
48 Maacá, concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 wazala noShahafe, uyise wabaseMademana, noSheva uyise wabaseMakebhena, noyise wabaseGibheha; intombi kaKalebhi ibinguAkesa."
49 Deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Ngabo aba oonyana bakaKalebhi: ngoonyana bakaHuri, amazibulo kaEfrata; uShobhali ozala amaKiriyati-yeharim;"
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 uSalima, uyise wabaseBhetelehem; uHarefe, uyise wabaseBhete-gadere."
51 Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 UShobhali, uyise wabaseKiriyati-yeharim, ebenoonyana: uHarowe, noHatsihamenukoti."
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e metade dos menuotes.
53 Imizalwane yaseKiriyati-yeharim ngamaItri, namaPuti, namaShumati, namaMisherayi. Baphuma kuyo abaseTsorati, namaEshtawoli."
53 As famílias de Quiriate-Jearim: os itreus, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaloeus.
54 Oonyana bakaSalima ngabaseBhetelehem, nabaseNetofa, abaseAteroti yendlu kaYowabhi, nabaseHazi-hamanati, nabaseTsora."
54 Os filhos de Salma: Belém, os netofatitas, Atarote-Bete-Joabe, metade dos manaatitas e os zoritas.
55 Imizalwane yababhali, abemi baseYabhetse, ngabaseTira, ngabaseShemiha, ngabaseSuka. La ngamaKeni avela kuHamati, uyise wabendlu kaRekabhi."
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabes: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus que descenderam de Hamate, pai da casa de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.