1 Crônicas 2

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngabo aba oonyana bakaSirayeli: nguRubhen, noSimon, noLevi, noYuda, noIsakare, noZebhulon,"
1 Estes foram filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 noDan, noYosefu, noBhenjamin, noNafetali, noGadi, noAshere."
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Oonyana bakaYuda nguEre, no-Onan, noShela. Abo bathathu wabazalelwa yintombi kaShuwa, umKananekazi. Ke uEre, amazibulo kaYuda, ebenobubi emehlweni kaYehova; wambulala."
3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor o matou.
4 UTamare, umolokazana wakhe, wamzalela uPeretse noZera. Bebonke oonyana bakaYuda bahlanu."
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Perez e Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Oonyana bakaPeretse nguHetseron, noHamuli."
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Oonyana bakaZera nguZimri, noEtan, noHaman, noKalekole, noDara; bebonke bahlanu."
6 Os filhos de Zera foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Oonyana bakaKarmi nguAkare, owawahlisela ishwangusha amaSirayeli, wenza ubumenemene entweni esingelwe phantsi."
7 Os filhos de Carmi foram: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 Oonyana bakaEtan nguAzariya."
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Oonyana bakaHetseron awabazalelwayo: nguYerameli, noRam, noKelubhayi."
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 URam wazala uAminadabhi; uAminadabhi wazala uNashon, inkulu yoonyana bakaYuda."
10 Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 UNashon wazala uSalima;"
11 Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz;
12 uSalima wazala uBhohazi; uBhohazi wazala uObhede; uObhede wazala uYese."
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé;
13 UYese wazala uEliyabhi, amazibulo akhe, noAbhinadabhi owesibini, noShama owesithathu,"
13 Jessé gerou Eliabe, seu primogênito, Abinadabe, o segundo, Simeia, o terceiro,
14 noNataniyeli owesine, noRadayi owesihlanu,"
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 no-Otsem owesithandathu, noDavide owesixhenxe."
15 Ozém, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 Oodade babo baye bengooTseruya noAbhigali. Oonyana bakaTseruya nguAbhishayi, noYowabhi, noAsaheli; bathathu."
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 UAbhigali wazala uAmasa; uyise ka-Amasa ebenguYetere, umIshmayeli."
17 Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 UKalebhi, unyana kaHetseron, wazala ngoAzubha umkakhe nangoYerihoti. Ngabo aba oonyana bakhe: uYeshere, noShobhabhi, noArdon."
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; os filhos desta foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Wafa uAzubha; uKalebhi wazeka uEfrata; wamzalela uHuri."
19 Azuba morreu, e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 UHuri wazala u-Uri, u-Uri wazala uBhetsaleli."
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Emveni koko wayingena uHetseron intombi kaMakire, uyise kaGiliyadi, wayizeka eminyaka imashumi mathandathu ezelwe; yamzalela uSegubhi."
21 Então Hezrom teve relações com a filha de Maquir, pai de Gileade; ele tinha sessenta anos de idade quando a tomou, e ela deu à luz Segube.
22 USegubhi wazala uYahire; wayenemizi engamashumi amabini anamithathu ezweni laseGiliyadi."
22 Segube gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 UGeshuri noAram bathabatha kubo iHavoti-yahire, neKenati, namagxamesi ayo: imizi engamashumi omathandathu. Bonke aba babengoonyana bakaMakire, uyise kaGiliyadi."
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e as suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Emva kokufa kukaHetseron kwaKalebhi yakwaEfrata, umkaHetseron, uAbhiya, wamzalela uAsuri, uyise ozala amaTekowa."
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu à luz Azur, pai de Tecoa.
25 Oonyana bakaYerameli, amazibulo kaHetseron, babengooRam amazibulo akhe, noBhuna, no-Oren, no-Otsem, noAhiya."
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 UYerameli ebenomnye umfazi, igama lakhe linguAtara; ubengunina kaOnam."
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Oonyana bakaRam, amazibulo kaYerameli, babenguMahatse, noYamin, noEkere."
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Oonyana bakaOnam babenguShamayi, noYada. Oonyana bakaShamayi nguNadabhi, noAbhishure."
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Igama lomka-Abhishure nguAbhihayili; wamzalela uAbhan, noMolidi."
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Oonyana bakaNadabhi nguSelede, noApayim; wafa uSelede engazalanga."
30 Os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Oonyana baka-Apayim nguIshi. Oonyana bakaIshi nguSheshan. Oonyana bakaSheshan nguAlayi."
31 O filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã. E o filho de Sesã foi Alai.
32 Oonyana bakaYada, umninawa kaShamayi, nguYetere noYonatan. Wafa uYetere engazalanga."
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Oonyana bakaYonatan nguPelete noZaza. Ngabo abo oonyana bakaYerameli."
33 Os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 USheshan ebengenanyana; ibiziintombi zodwa. USheshan ebenomkhonzi ongumYiputa; igama lakhe belinguYar-ha."
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 USheshan wamnika uYar-ha umkhonzi wakhe intombi yakhe, ukuba ibe ngumfazi; yamzalela uAtayi."
35 Sesã deu sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 UAtayi wazala uNatan; uNatan wazala uZabhadi."
36 Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 UZabhadi wazala uEfelali; uEfelali wazala uObhede;"
37 Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 uObhede wazala uYehu; uYehu wazala uAzariya;"
38 Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 uAzariya wazala uHeletse; uHeletse wazala uElasa;"
39 Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 uElasa wazala uSisamayi; uSisamayi wazala uShalum;"
40 Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 uShalum wazala uYekamiya; uYekamiya wazala uElishama."
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Oonyana bakaKalebhi, umkhuluwa kaYerameli, nguMesha amazibulo akhe, obenguyise wabaseZifi, noonyana bakaMaresha, uyise kaHebron."
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Oonyana bakaHebron nguKora, noTapuwa, noRekem, noShema."
43 Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 UShema wazala uRaham, uyise kaYorkeham; uRekem wazala uShamayi."
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Unyana kaShamayi nguMahon; uMahon nguyise wabaseBhete-tsure."
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 UEfa, ishweshwe likaKalebhi, wazala uHaran, noMotsa, noGazeze; uHaran wazala uGazeze."
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz Harã, Mosa e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Oonyana bakaYadayi nguRegem, noYotam noGeshan, noPelete, noEfa, noShahafe."
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 UMahaka, ishweshwe likaKalebhi, wazala uShebhere, noTir-hana;"
48 De Maaca, sua concubina, Calebe gerou Seber e Tiraná.
49 wazala noShahafe, uyise wabaseMademana, noSheva uyise wabaseMakebhena, noyise wabaseGibheha; intombi kaKalebhi ibinguAkesa."
49 Maaca deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Ngabo aba oonyana bakaKalebhi: ngoonyana bakaHuri, amazibulo kaEfrata; uShobhali ozala amaKiriyati-yeharim;"
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 uSalima, uyise wabaseBhetelehem; uHarefe, uyise wabaseBhete-gadere."
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 UShobhali, uyise wabaseKiriyati-yeharim, ebenoonyana: uHarowe, noHatsihamenukoti."
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 Imizalwane yaseKiriyati-yeharim ngamaItri, namaPuti, namaShumati, namaMisherayi. Baphuma kuyo abaseTsorati, namaEshtawoli."
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Oonyana bakaSalima ngabaseBhetelehem, nabaseNetofa, abaseAteroti yendlu kaYowabhi, nabaseHazi-hamanati, nabaseTsora."
54 Os filhos de Salma foram: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 Imizalwane yababhali, abemi baseYabhetse, ngabaseTira, ngabaseShemiha, ngabaseSuka. La ngamaKeni avela kuHamati, uyise wabendlu kaRekabhi."
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.