Tito 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Go tšwa go nna Paulo, mohlanka wa Modimo le moapostola wa Jesu Kriste ka go dumelelana le tumelo ya bahlaolwa ba Modimo le tsebo e nepagetšego ya therešo yeo e dumelelanago le boineelo go Modimo."
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Boineelo bjoo bo theilwe kholofelong ya bophelo bjo bo sa felego bjo Modimo yo a ka se kego a aketša a bo holofeditšego mehleng ya bogologolo,"
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 mola ka nako ya gagwe e swanetšego a bonagaditše lentšu la gagwe ka boboledi bjo ke bo gafetšwego. Boboledi bjoo bo be bo laetšwe ke Mophološi wa rena e lego Modimo."
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ke ngwalela wena Tito ngwana wa kgonthe go ya ka tumelo yeo re swanago ka yona ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le Kriste Jesu Mophološi wa rena."
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ke go tlogetše Kereta gore o lokiše dilo tšeo di nyakago go lokišwa le gore o bee bagolo motseng o mongwe le o mongwe go etša ge ke go neile ditaelo tše:"
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Mogolo a se latofatšwe ka selo, e be monna wa mosadi o tee, a be le bana ba ba dumelago bao ba sa latofatšwego ka go ba ba gobogilego goba ba ba rabelago."
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Gobane bjalo ka molaki wa Modimo, molebeledi o swanetše go se be le seo a latofatšwago ka sona, e se be modiraboithatelo, e se be sefelapelwana, e se be letagwa, e se be yo šoro, e se be yoo ka megabaru a nyakago ditsela tša go ikhola,"
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 eupša e be yo a amogelago baeng, yo a ratago go loka, yo a hlaphogetšwego monaganong, yo a lokilego, yo a botegago, yo a kgonago go itshwara,"
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 yo a swarelelago ka go tia lentšung le le botegago ge e le mabapi le bokgoni bja gagwe bja go ruta, e le gore a kgone go eletša ka thuto e phelago le go kgala bao ba ganetšago."
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Gobane go na le batho ba bantši ba marabele, bao ba bolelago tše di se nago mohola, bao ba forago batho ba bangwe, kudukudu batho bao ba kgomarelago lebollo."
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Go nyakega gore ba tswalelwe melomo, ka ge batho ba ba dula ba phekgola malapa ka moka ka go ruta dilo tše ba sa swanelago go di ruta ka baka la leruo la go se botege."
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Yo mongwe wa bona, moporofeta wa gabo bona o itše: “Bakereta ke baaketši ka mehla, ke dibata tše šoro, dijagobe tše di sa šomego.”"
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Bohlatse bjo ke bja therešo. Ka lona lebaka le o dule o ba kgala o tiišitše, e le gore ba phele tumelong,"
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 ba sa iše hlogong dinonwane tša Bajuda le ditaelo tša batho bao ba ganago therešo."
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Dilo ka moka di hlwekile go batho ba hlwekilego. Eupša go batho ba šilafetšego le ba se nago tumelo ga go na se se hlwekilego, ka ge menagano ya bona le matswalo a bona di šilafetše."
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ba bolela phatlalatša gore ba tseba Modimo, eupša ba mo latola ka mediro ya bona, gobane ke ba makgapha le ba go se kwe e bile ga ba amogelege bakeng sa modiro o mobotse wa mohuta le ge e le ofe."
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.