Tito 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Go tšwa go nna Paulo, mohlanka wa Modimo le moapostola wa Jesu Kriste ka go dumelelana le tumelo ya bahlaolwa ba Modimo le tsebo e nepagetšego ya therešo yeo e dumelelanago le boineelo go Modimo."
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Boineelo bjoo bo theilwe kholofelong ya bophelo bjo bo sa felego bjo Modimo yo a ka se kego a aketša a bo holofeditšego mehleng ya bogologolo,"
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 mola ka nako ya gagwe e swanetšego a bonagaditše lentšu la gagwe ka boboledi bjo ke bo gafetšwego. Boboledi bjoo bo be bo laetšwe ke Mophološi wa rena e lego Modimo."
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ke ngwalela wena Tito ngwana wa kgonthe go ya ka tumelo yeo re swanago ka yona ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le Kriste Jesu Mophološi wa rena."
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ke go tlogetše Kereta gore o lokiše dilo tšeo di nyakago go lokišwa le gore o bee bagolo motseng o mongwe le o mongwe go etša ge ke go neile ditaelo tše:"
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Mogolo a se latofatšwe ka selo, e be monna wa mosadi o tee, a be le bana ba ba dumelago bao ba sa latofatšwego ka go ba ba gobogilego goba ba ba rabelago."
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Gobane bjalo ka molaki wa Modimo, molebeledi o swanetše go se be le seo a latofatšwago ka sona, e se be modiraboithatelo, e se be sefelapelwana, e se be letagwa, e se be yo šoro, e se be yoo ka megabaru a nyakago ditsela tša go ikhola,"
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 eupša e be yo a amogelago baeng, yo a ratago go loka, yo a hlaphogetšwego monaganong, yo a lokilego, yo a botegago, yo a kgonago go itshwara,"
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 yo a swarelelago ka go tia lentšung le le botegago ge e le mabapi le bokgoni bja gagwe bja go ruta, e le gore a kgone go eletša ka thuto e phelago le go kgala bao ba ganetšago."
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Gobane go na le batho ba bantši ba marabele, bao ba bolelago tše di se nago mohola, bao ba forago batho ba bangwe, kudukudu batho bao ba kgomarelago lebollo."
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Go nyakega gore ba tswalelwe melomo, ka ge batho ba ba dula ba phekgola malapa ka moka ka go ruta dilo tše ba sa swanelago go di ruta ka baka la leruo la go se botege."
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Yo mongwe wa bona, moporofeta wa gabo bona o itše: “Bakereta ke baaketši ka mehla, ke dibata tše šoro, dijagobe tše di sa šomego.”"
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Bohlatse bjo ke bja therešo. Ka lona lebaka le o dule o ba kgala o tiišitše, e le gore ba phele tumelong,"
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ba sa iše hlogong dinonwane tša Bajuda le ditaelo tša batho bao ba ganago therešo."
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Dilo ka moka di hlwekile go batho ba hlwekilego. Eupša go batho ba šilafetšego le ba se nago tumelo ga go na se se hlwekilego, ka ge menagano ya bona le matswalo a bona di šilafetše."
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ba bolela phatlalatša gore ba tseba Modimo, eupša ba mo latola ka mediro ya bona, gobane ke ba makgapha le ba go se kwe e bile ga ba amogelege bakeng sa modiro o mobotse wa mohuta le ge e le ofe."
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.