Tito 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Go tšwa go nna Paulo, mohlanka wa Modimo le moapostola wa Jesu Kriste ka go dumelelana le tumelo ya bahlaolwa ba Modimo le tsebo e nepagetšego ya therešo yeo e dumelelanago le boineelo go Modimo."
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Boineelo bjoo bo theilwe kholofelong ya bophelo bjo bo sa felego bjo Modimo yo a ka se kego a aketša a bo holofeditšego mehleng ya bogologolo,"
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 mola ka nako ya gagwe e swanetšego a bonagaditše lentšu la gagwe ka boboledi bjo ke bo gafetšwego. Boboledi bjoo bo be bo laetšwe ke Mophološi wa rena e lego Modimo."
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ke ngwalela wena Tito ngwana wa kgonthe go ya ka tumelo yeo re swanago ka yona ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le Kriste Jesu Mophološi wa rena."
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ke go tlogetše Kereta gore o lokiše dilo tšeo di nyakago go lokišwa le gore o bee bagolo motseng o mongwe le o mongwe go etša ge ke go neile ditaelo tše:"
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Mogolo a se latofatšwe ka selo, e be monna wa mosadi o tee, a be le bana ba ba dumelago bao ba sa latofatšwego ka go ba ba gobogilego goba ba ba rabelago."
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Gobane bjalo ka molaki wa Modimo, molebeledi o swanetše go se be le seo a latofatšwago ka sona, e se be modiraboithatelo, e se be sefelapelwana, e se be letagwa, e se be yo šoro, e se be yoo ka megabaru a nyakago ditsela tša go ikhola,"
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 eupša e be yo a amogelago baeng, yo a ratago go loka, yo a hlaphogetšwego monaganong, yo a lokilego, yo a botegago, yo a kgonago go itshwara,"
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 yo a swarelelago ka go tia lentšung le le botegago ge e le mabapi le bokgoni bja gagwe bja go ruta, e le gore a kgone go eletša ka thuto e phelago le go kgala bao ba ganetšago."
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Gobane go na le batho ba bantši ba marabele, bao ba bolelago tše di se nago mohola, bao ba forago batho ba bangwe, kudukudu batho bao ba kgomarelago lebollo."
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Go nyakega gore ba tswalelwe melomo, ka ge batho ba ba dula ba phekgola malapa ka moka ka go ruta dilo tše ba sa swanelago go di ruta ka baka la leruo la go se botege."
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Yo mongwe wa bona, moporofeta wa gabo bona o itše: “Bakereta ke baaketši ka mehla, ke dibata tše šoro, dijagobe tše di sa šomego.”"
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Bohlatse bjo ke bja therešo. Ka lona lebaka le o dule o ba kgala o tiišitše, e le gore ba phele tumelong,"
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 ba sa iše hlogong dinonwane tša Bajuda le ditaelo tša batho bao ba ganago therešo."
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Dilo ka moka di hlwekile go batho ba hlwekilego. Eupša go batho ba šilafetšego le ba se nago tumelo ga go na se se hlwekilego, ka ge menagano ya bona le matswalo a bona di šilafetše."
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ba bolela phatlalatša gore ba tseba Modimo, eupša ba mo latola ka mediro ya bona, gobane ke ba makgapha le ba go se kwe e bile ga ba amogelege bakeng sa modiro o mobotse wa mohuta le ge e le ofe."
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.