Tiago 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Bana bešo, ga se ba bantši ba lena ba e swanetšego go ba barutiši, ka ge le tseba gore re tla amogela kahlolo e boima."
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Gobane ka moka ga rena re kgopša gantši. Ge e ba motho a sa kgopše ka lentšu, gona ke motho yo a phethagetšego, yo a kgonago go laola mmele wa gagwe ka moka bjalo ka ge eka ke ka ditomo."
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Ge e ba re tsenya ditomo melomong ya dipere gore di re kwe, re laola le mmele wa tšona ka moka."
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Bonang gaešita le dikepe, le ge e le tše dikgolo gakaakaa gomme di išwa ke diphefo tše matla, di sepedišwa ka lehuduo le lenyenyane kudu go di iša moo mosepediši a ratago go ya gona."
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ka gona, le leleme ke setho se senyenyane sa mmele, lega go le bjalo le ikgantšha kudu. Bonang gore go nyakega mollo o monyenyane bjang go tšhuma sethokgwa se segolo!"
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ee, leleme ke mollo. Mo dithong ka moka tša mmele wa rena, leleme ke lona le tletšego bobe, gobane le phara mmele ka moka dipatso la tšhuma tsela ya motho ya bophelo gomme lona le tšhungwa ke Gehenna."
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Gobane mohuta o mongwe le o mongwe wa phoofolo ya naga, wa nonyana, wa segagabi le wa sebopiwa sa ka lewatleng o a thapišwa, le gona o ile wa thapišwa ke batho."
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Eupša ga go motho le o tee yo a ka le thapišago leleme. Ke selo seo se sa laolegego se se gobatšago, le tletše mpholo o bolayago."
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ka lona re tumiša Jehofa, yena Tate, gomme ka lona re roga batho bao ba bopilwego “ka seswantšho sa Modimo.”"
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Molomong o tee go tšwa tšhegofatšo le thogako. Bana bešo, ga go a swanela gore dilo di direge ka tsela ye."
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Na sediba se runya meetse a mabose le ao a galakago mothopong o swanago?"
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Bana bešo, na mogo o ka tšweletša mahlware goba morara wa tšweletša mago? Le gona meetse a letswai a ka se ke a tšweletša meetse a mabose."
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ke mang yo bohlale le yo a nago le tlhaologanyo gare ga lena? Anke ka boitshwaro bja gagwe bjo bobotse a bontšhe mediro yeo e dirwago ka boleta bjo bo tšweletšwago ke bohlale."
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Eupša ge e ba le na le lehufa le le galakago le tshele dipelong tša lena, le se ke la ikgantšha gomme la aketša therešo."
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bjo ga se bohlale bjo bo theogago bo etšwa godimo, eupša ke bja lefase, bja bophoofolo le bja botemona."
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Gobane moo go lego lehufa le tshele, go tla ba le tlhakatlhakano le selo se sengwe le se sengwe se sebe."
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Eupša bohlale bjo bo tšwago godimo, sa pelepele bo sekile, gape bo na le khutšo, bo lekalekane, bo ikemišeditše go kwa, bo tletše kgaugelo le dienywa tše botse, ga bo kgetholle e bile ga bo na boikaketši."
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Godimo ga moo, peu ya seenywa sa toko e bjalwa maemong a khutšo gare ga bao ba dirago khutšo."
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.