Tiago 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Bana bešo, ga se ba bantši ba lena ba e swanetšego go ba barutiši, ka ge le tseba gore re tla amogela kahlolo e boima."
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Gobane ka moka ga rena re kgopša gantši. Ge e ba motho a sa kgopše ka lentšu, gona ke motho yo a phethagetšego, yo a kgonago go laola mmele wa gagwe ka moka bjalo ka ge eka ke ka ditomo."
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ge e ba re tsenya ditomo melomong ya dipere gore di re kwe, re laola le mmele wa tšona ka moka."
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Bonang gaešita le dikepe, le ge e le tše dikgolo gakaakaa gomme di išwa ke diphefo tše matla, di sepedišwa ka lehuduo le lenyenyane kudu go di iša moo mosepediši a ratago go ya gona."
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ka gona, le leleme ke setho se senyenyane sa mmele, lega go le bjalo le ikgantšha kudu. Bonang gore go nyakega mollo o monyenyane bjang go tšhuma sethokgwa se segolo!"
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ee, leleme ke mollo. Mo dithong ka moka tša mmele wa rena, leleme ke lona le tletšego bobe, gobane le phara mmele ka moka dipatso la tšhuma tsela ya motho ya bophelo gomme lona le tšhungwa ke Gehenna."
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Gobane mohuta o mongwe le o mongwe wa phoofolo ya naga, wa nonyana, wa segagabi le wa sebopiwa sa ka lewatleng o a thapišwa, le gona o ile wa thapišwa ke batho."
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Eupša ga go motho le o tee yo a ka le thapišago leleme. Ke selo seo se sa laolegego se se gobatšago, le tletše mpholo o bolayago."
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ka lona re tumiša Jehofa, yena Tate, gomme ka lona re roga batho bao ba bopilwego “ka seswantšho sa Modimo.”"
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Molomong o tee go tšwa tšhegofatšo le thogako. Bana bešo, ga go a swanela gore dilo di direge ka tsela ye."
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Na sediba se runya meetse a mabose le ao a galakago mothopong o swanago?"
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Bana bešo, na mogo o ka tšweletša mahlware goba morara wa tšweletša mago? Le gona meetse a letswai a ka se ke a tšweletša meetse a mabose."
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ke mang yo bohlale le yo a nago le tlhaologanyo gare ga lena? Anke ka boitshwaro bja gagwe bjo bobotse a bontšhe mediro yeo e dirwago ka boleta bjo bo tšweletšwago ke bohlale."
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Eupša ge e ba le na le lehufa le le galakago le tshele dipelong tša lena, le se ke la ikgantšha gomme la aketša therešo."
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Bjo ga se bohlale bjo bo theogago bo etšwa godimo, eupša ke bja lefase, bja bophoofolo le bja botemona."
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Gobane moo go lego lehufa le tshele, go tla ba le tlhakatlhakano le selo se sengwe le se sengwe se sebe."
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Eupša bohlale bjo bo tšwago godimo, sa pelepele bo sekile, gape bo na le khutšo, bo lekalekane, bo ikemišeditše go kwa, bo tletše kgaugelo le dienywa tše botse, ga bo kgetholle e bile ga bo na boikaketši."
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Godimo ga moo, peu ya seenywa sa toko e bjalwa maemong a khutšo gare ga bao ba dirago khutšo."
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.