Tiago 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bana bešo, ga se ba bantši ba lena ba e swanetšego go ba barutiši, ka ge le tseba gore re tla amogela kahlolo e boima."
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Gobane ka moka ga rena re kgopša gantši. Ge e ba motho a sa kgopše ka lentšu, gona ke motho yo a phethagetšego, yo a kgonago go laola mmele wa gagwe ka moka bjalo ka ge eka ke ka ditomo."
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ge e ba re tsenya ditomo melomong ya dipere gore di re kwe, re laola le mmele wa tšona ka moka."
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Bonang gaešita le dikepe, le ge e le tše dikgolo gakaakaa gomme di išwa ke diphefo tše matla, di sepedišwa ka lehuduo le lenyenyane kudu go di iša moo mosepediši a ratago go ya gona."
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ka gona, le leleme ke setho se senyenyane sa mmele, lega go le bjalo le ikgantšha kudu. Bonang gore go nyakega mollo o monyenyane bjang go tšhuma sethokgwa se segolo!"
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ee, leleme ke mollo. Mo dithong ka moka tša mmele wa rena, leleme ke lona le tletšego bobe, gobane le phara mmele ka moka dipatso la tšhuma tsela ya motho ya bophelo gomme lona le tšhungwa ke Gehenna."
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Gobane mohuta o mongwe le o mongwe wa phoofolo ya naga, wa nonyana, wa segagabi le wa sebopiwa sa ka lewatleng o a thapišwa, le gona o ile wa thapišwa ke batho."
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Eupša ga go motho le o tee yo a ka le thapišago leleme. Ke selo seo se sa laolegego se se gobatšago, le tletše mpholo o bolayago."
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ka lona re tumiša Jehofa, yena Tate, gomme ka lona re roga batho bao ba bopilwego “ka seswantšho sa Modimo.”"
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Molomong o tee go tšwa tšhegofatšo le thogako. Bana bešo, ga go a swanela gore dilo di direge ka tsela ye."
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Na sediba se runya meetse a mabose le ao a galakago mothopong o swanago?"
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Bana bešo, na mogo o ka tšweletša mahlware goba morara wa tšweletša mago? Le gona meetse a letswai a ka se ke a tšweletša meetse a mabose."
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ke mang yo bohlale le yo a nago le tlhaologanyo gare ga lena? Anke ka boitshwaro bja gagwe bjo bobotse a bontšhe mediro yeo e dirwago ka boleta bjo bo tšweletšwago ke bohlale."
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Eupša ge e ba le na le lehufa le le galakago le tshele dipelong tša lena, le se ke la ikgantšha gomme la aketša therešo."
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Bjo ga se bohlale bjo bo theogago bo etšwa godimo, eupša ke bja lefase, bja bophoofolo le bja botemona."
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Gobane moo go lego lehufa le tshele, go tla ba le tlhakatlhakano le selo se sengwe le se sengwe se sebe."
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Eupša bohlale bjo bo tšwago godimo, sa pelepele bo sekile, gape bo na le khutšo, bo lekalekane, bo ikemišeditše go kwa, bo tletše kgaugelo le dienywa tše botse, ga bo kgetholle e bile ga bo na boikaketši."
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Godimo ga moo, peu ya seenywa sa toko e bjalwa maemong a khutšo gare ga bao ba dirago khutšo."
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.