Tiago 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bana bešo, ga se ba bantši ba lena ba e swanetšego go ba barutiši, ka ge le tseba gore re tla amogela kahlolo e boima."
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Gobane ka moka ga rena re kgopša gantši. Ge e ba motho a sa kgopše ka lentšu, gona ke motho yo a phethagetšego, yo a kgonago go laola mmele wa gagwe ka moka bjalo ka ge eka ke ka ditomo."
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ge e ba re tsenya ditomo melomong ya dipere gore di re kwe, re laola le mmele wa tšona ka moka."
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Bonang gaešita le dikepe, le ge e le tše dikgolo gakaakaa gomme di išwa ke diphefo tše matla, di sepedišwa ka lehuduo le lenyenyane kudu go di iša moo mosepediši a ratago go ya gona."
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ka gona, le leleme ke setho se senyenyane sa mmele, lega go le bjalo le ikgantšha kudu. Bonang gore go nyakega mollo o monyenyane bjang go tšhuma sethokgwa se segolo!"
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ee, leleme ke mollo. Mo dithong ka moka tša mmele wa rena, leleme ke lona le tletšego bobe, gobane le phara mmele ka moka dipatso la tšhuma tsela ya motho ya bophelo gomme lona le tšhungwa ke Gehenna."
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Gobane mohuta o mongwe le o mongwe wa phoofolo ya naga, wa nonyana, wa segagabi le wa sebopiwa sa ka lewatleng o a thapišwa, le gona o ile wa thapišwa ke batho."
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Eupša ga go motho le o tee yo a ka le thapišago leleme. Ke selo seo se sa laolegego se se gobatšago, le tletše mpholo o bolayago."
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ka lona re tumiša Jehofa, yena Tate, gomme ka lona re roga batho bao ba bopilwego “ka seswantšho sa Modimo.”"
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Molomong o tee go tšwa tšhegofatšo le thogako. Bana bešo, ga go a swanela gore dilo di direge ka tsela ye."
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Na sediba se runya meetse a mabose le ao a galakago mothopong o swanago?"
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Bana bešo, na mogo o ka tšweletša mahlware goba morara wa tšweletša mago? Le gona meetse a letswai a ka se ke a tšweletša meetse a mabose."
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ke mang yo bohlale le yo a nago le tlhaologanyo gare ga lena? Anke ka boitshwaro bja gagwe bjo bobotse a bontšhe mediro yeo e dirwago ka boleta bjo bo tšweletšwago ke bohlale."
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Eupša ge e ba le na le lehufa le le galakago le tshele dipelong tša lena, le se ke la ikgantšha gomme la aketša therešo."
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bjo ga se bohlale bjo bo theogago bo etšwa godimo, eupša ke bja lefase, bja bophoofolo le bja botemona."
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Gobane moo go lego lehufa le tshele, go tla ba le tlhakatlhakano le selo se sengwe le se sengwe se sebe."
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Eupša bohlale bjo bo tšwago godimo, sa pelepele bo sekile, gape bo na le khutšo, bo lekalekane, bo ikemišeditše go kwa, bo tletše kgaugelo le dienywa tše botse, ga bo kgetholle e bile ga bo na boikaketši."
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Godimo ga moo, peu ya seenywa sa toko e bjalwa maemong a khutšo gare ga bao ba dirago khutšo."
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.