Salmos 42
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Wena Modimo, moya wa ka o go hlologetše Go etša ge kgama ya tshadi e hlologetše meetse a melapong."
1 Assim como o corço deseja as águas do ribeirão, assim também eu quero estar na tua presença, ó Deus!
2 Moya wa ka o nyoretšwe Modimo, o nyoretšwe Modimo yo a phelago. Ke tla iponagatša neng pele ga Modimo?"
2 Eu tenho sede de ti, o Deus vivo! Quando poderei ir adorar na tua presença?
3 Go nna megokgo ya ka e fetogile dijo mosegare le bošego, Ge letšatši ka moka ba re go nna: “O kae Modimo wa gago?”"
3 Choro dia e noite, e as lágrimas são o meu alimento. Os meus inimigos estão sempre me perguntando: “Onde está o seu Deus?”
4 Ke tla gopola dilo tše, ke tla huduega moyeng. Gobane ke be ke fela ke feta le lešaba, Ke be ke fela ke sepela ka go nanya ke le etile pele go ya ntlong ya Modimo, Ka lentšu la go goeletša ka lethabo le tebogo, La lešaba leo le binago monyanya."
4 Quando penso no passado, sinto dor no coração. Eu lembro quando ia com a multidão à casa de Deus. Eu guiava o povo, e todos íamos caminhando juntos, felizes, cantando e louvando a Deus.
5 O re’ng o itlhobogile, wena moya wa ka, O re’ng o hlaba lešata ka gare ga ka? Letela Modimo, Gobane ke sa tlo mo reta e le mophološi wa ka o mogolo."
5 Por que estou tão triste? Por que estou tão aflito? Eu porei a minha esperança em Deus e ainda o louvarei. Ele é o meu Salvador e o meu Deus. profundamente abatido, e por isso eu penso em Deus. Assim como o mar agitado ruge, e assim como as águas das cachoeiras descem dos montes Hermom e Mizar e correm com violência até o rio Jordão, assim são as ondas de tristeza que o
6 Wena Modimo wa ka, moya wa ka o itlhobogile ka gare ga ka. Ke ka baka leo ke go gopolago Ke le nageng ya Jorodane le ditlhoreng tša Heremone, Ke le thabaneng."
6 — ausente —
7 Bodiba bo bitša bjo bongwe Ge go kwala modumo wa diphororo tša gago. Maphoto a gago ka moka a matla A nkhurumeditše."
7 — ausente —
8 Mosegare Jehofa o tla dira gore ke tlelwe ke botho bja gagwe, Bošego ke tla opela ka yena; Ke tla rapela Modimo yo a nneago bophelo."
8 Que ele me mostre durante o dia o seu amor, e assim de noite eu cantarei uma canção, uma oração ao Deus que me dá vida.
9 Ke tla re go Modimo leswika la ka le legolo: “O ntebaletše’ng? Ke re’ng ke sepela ke nyamile ka baka la go gatelelwa ke lenaba la ka?”"
9 Pergunto a Deus, a minha rocha: “Por que esqueceste de mim? Por que tenho de viver sofrendo por causa da maldade dos meus inimigos?”
10 Bao ba bontšhago gore ba ntlhoile ba nkgobošitše ka dintho tše šiišago marapong a ka, Ge letšatši ka moka ba re go nna: “O kae Modimo wa gago?”"
10 Até os meus ossos doem quando os meus inimigos me ofendem, perguntando todos os dias: “Onde está o seu Deus?”
11 O re’ng o itlhobogile, wena moya wa ka, O re’ng o hlaba lešata ka gare ga ka? Letela Modimo, Gobane ke sa tlo mo reta e le mophološi wa ka yo mogolo."
11 Por que estou tão triste? Por que estou tão aflito? Eu porei a minha esperança em Deus e ainda o louvarei. Ele é o meu Salvador e o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.