Salmos 42
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Wena Modimo, moya wa ka o go hlologetše Go etša ge kgama ya tshadi e hlologetše meetse a melapong."
1 Como suspira a corça pelas correntes das águas, assim, por ti, ó Deus, suspira a minha alma.
2 Moya wa ka o nyoretšwe Modimo, o nyoretšwe Modimo yo a phelago. Ke tla iponagatša neng pele ga Modimo?"
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando irei e me verei perante a face de Deus?
3 Go nna megokgo ya ka e fetogile dijo mosegare le bošego, Ge letšatši ka moka ba re go nna: “O kae Modimo wa gago?”"
3 As minhas lágrimas têm sido o meu alimento dia e noite, enquanto me dizem continuamente: O teu Deus, onde está?
4 Ke tla gopola dilo tše, ke tla huduega moyeng. Gobane ke be ke fela ke feta le lešaba, Ke be ke fela ke sepela ka go nanya ke le etile pele go ya ntlong ya Modimo, Ka lentšu la go goeletša ka lethabo le tebogo, La lešaba leo le binago monyanya."
4 Lembro-me destas coisas — e dentro de mim se me derrama a alma —, de como passava eu com a multidão de povo e os guiava em procissão à Casa de Deus, entre gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
5 O re’ng o itlhobogile, wena moya wa ka, O re’ng o hlaba lešata ka gare ga ka? Letela Modimo, Gobane ke sa tlo mo reta e le mophološi wa ka o mogolo."
5 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
6 Wena Modimo wa ka, moya wa ka o itlhobogile ka gare ga ka. Ke ka baka leo ke go gopolago Ke le nageng ya Jorodane le ditlhoreng tša Heremone, Ke le thabaneng."
6 Sinto abatida dentro de mim a minha alma; lembro-me, portanto, de ti, nas terras do Jordão, e no monte Hermom, e no outeiro de Mizar.
7 Bodiba bo bitša bjo bongwe Ge go kwala modumo wa diphororo tša gago. Maphoto a gago ka moka a matla A nkhurumeditše."
7 Um abismo chama outro abismo, ao fragor das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
8 Mosegare Jehofa o tla dira gore ke tlelwe ke botho bja gagwe, Bošego ke tla opela ka yena; Ke tla rapela Modimo yo a nneago bophelo."
8 Contudo, o Senhor , durante o dia, me concede a sua misericórdia, e à noite comigo está o seu cântico, uma oração ao Deus da minha vida.
9 Ke tla re go Modimo leswika la ka le legolo: “O ntebaletše’ng? Ke re’ng ke sepela ke nyamile ka baka la go gatelelwa ke lenaba la ka?”"
9 Digo a Deus, minha rocha: por que te olvidaste de mim? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?
10 Bao ba bontšhago gore ba ntlhoile ba nkgobošitše ka dintho tše šiišago marapong a ka, Ge letšatši ka moka ba re go nna: “O kae Modimo wa gago?”"
10 Esmigalham-se-me os ossos, quando os meus adversários me insultam, dizendo e dizendo: O teu Deus, onde está?
11 O re’ng o itlhobogile, wena moya wa ka, O re’ng o hlaba lešata ka gare ga ka? Letela Modimo, Gobane ke sa tlo mo reta e le mophološi wa ka yo mogolo."
11 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.