Salmos 42

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wena Modimo, moya wa ka o go hlologetše Go etša ge kgama ya tshadi e hlologetše meetse a melapong."
1 Como o cervo anseia pelas correntes das águas, assim a minha alma anseia por ti, ó Deus!
2 Moya wa ka o nyoretšwe Modimo, o nyoretšwe Modimo yo a phelago. Ke tla iponagatša neng pele ga Modimo?"
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando entrarei e verei a face de Deus?
3 Go nna megokgo ya ka e fetogile dijo mosegare le bošego, Ge letšatši ka moka ba re go nna: “O kae Modimo wa gago?”"
3 As minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, porquanto se me diz constantemente: Onde está o teu Deus?
4 Ke tla gopola dilo tše, ke tla huduega moyeng. Gobane ke be ke fela ke feta le lešaba, Ke be ke fela ke sepela ka go nanya ke le etile pele go ya ntlong ya Modimo, Ka lentšu la go goeletša ka lethabo le tebogo, La lešaba leo le binago monyanya."
4 Dentro de mim derramo a minha alma ao lembrar-me de como eu ia com a multidão, guiando-a em procissão à casa de Deus, com brados de júbilo e louvor, uma multidão que festejava.
5 O re’ng o itlhobogile, wena moya wa ka, O re’ng o hlaba lešata ka gare ga ka? Letela Modimo, Gobane ke sa tlo mo reta e le mophološi wa ka o mogolo."
5 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei pela salvação que há na sua presença.
6 Wena Modimo wa ka, moya wa ka o itlhobogile ka gare ga ka. Ke ka baka leo ke go gopolago Ke le nageng ya Jorodane le ditlhoreng tša Heremone, Ke le thabaneng."
6 Ó Deus meu, dentro de mim a minha alma está abatida; porquanto me lembrarei de ti desde a terra do Jordão, e desde o Hermom, desde o monte Mizar.
7 Bodiba bo bitša bjo bongwe Ge go kwala modumo wa diphororo tša gago. Maphoto a gago ka moka a matla A nkhurumeditše."
7 Um abismo chama outro abismo ao ruído das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.
8 Mosegare Jehofa o tla dira gore ke tlelwe ke botho bja gagwe, Bošego ke tla opela ka yena; Ke tla rapela Modimo yo a nneago bophelo."
8 Contudo, de dia o Senhor ordena a sua bondade, e de noite a sua canção está comigo, uma oração ao Deus da minha vida.
9 Ke tla re go Modimo leswika la ka le legolo: “O ntebaletše’ng? Ke re’ng ke sepela ke nyamile ka baka la go gatelelwa ke lenaba la ka?”"
9 A Deus, a minha rocha, digo: Por que te esqueceste de mim? por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?
10 Bao ba bontšhago gore ba ntlhoile ba nkgobošitše ka dintho tše šiišago marapong a ka, Ge letšatši ka moka ba re go nna: “O kae Modimo wa gago?”"
10 Como com ferida mortal nos meus ossos me afrontam os meus adversários, dizendo-me continuamente: Onde está o teu Deus?
11 O re’ng o itlhobogile, wena moya wa ka, O re’ng o hlaba lešata ka gare ga ka? Letela Modimo, Gobane ke sa tlo mo reta e le mophološi wa ka yo mogolo."
11 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele que é o meu socorro, e o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.