Sofonias 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Go madimabe motse wo o rabelago, wo o itšhilafatšago e bile e le o gatelelago badudi ba wona!"
1 Ai da {cidade} rebelde e abjeta, da cidade tirânica!
2 Wona ga se wa theetša lentšu; ga se wa amogela tayo. Ga se wa bota Jehofa. Ga se wa batamela Modimo wa wona."
2 Ela não ouviu a voz, nem aceitou o aviso; não confiou no Senhor, nem se aproximou do Senhor seu Deus.
3 Dikgošana tša wona e be e le ditau tše di rorago. Baahlodi ba wona e be e le diphiri tša bošego tše di sa šadišetšego la gosasa selo."
3 Seus chefes estão no meio dela como leões que rugem; seus juízes são como os lobos da noite que nada guardam para a manhã seguinte.
4 Baporofeta ba wona ba be ba ikgogomoša e bile e le baradia. Baperisita ba wona ba be ba goboša se sekgethwa; ba kgopamiša molao."
4 Seus profetas são jactanciosos e impostores; seus sacerdotes, profanadores de coisas santas e violadores da lei.
5 Jehofa o be a o loketše; a sa o dire bošula. Mesong e mengwe le e mengwe o be a fela a tsebatša melao ya gagwe. O be a sa fetše go dira bjalo mesong. Ge e le yo a sa lokago yena, o be a sa hlabje ke dihlong."
5 O Senhor, que reside no meio dela, é justo, nada faz de errado; cada manhã traz ele à luz a sua justiça, sem nunca falhar, jamais. O perverso, porém, não sabe o que é vergonha!
6 “Ke fedišitše ditšhaba; ditora tša tšona tša dikhutlong tša phušolwa. Ka senya ditsela tša tšona gore go se be le yo a sepelago go tšona. Metse ya tšona ya dirwa mašope, gwa se be le modudi le ge e le moagi."
6 Exterminei as nações: seus chefes ficaram atarantados; devastei suas ruas de tal modo que ninguém mais passa por elas; e suas cidades foram de tal forma arrasadas, que já não resta nelas um habitante sequer.
7 Ka re go tšona: ‘Ruri le tla mpoifa; le tla amogela tayo’; e le gore metse ya tšona e se ke ya senywa, ka ge ke tla di sekišetša tše ka moka. Ruri di ile tša fišegela go dira tše mpe."
7 Eu dizia: Ao menos {agora} temer-me-ás, e aceitarás o aviso; e sua casa não será destruída, conforme o que eu tinha decidido contra ela. Eles, porém, aplicaram-se ainda mais a perverter os seus caminhos.
8 “‘Ka gona dulang le ntetile,’ o re’alo Jehofa, ‘go be go fihle letšatši le ke tlogo thopa ka lona, ka ge morero wa ka e le go kgoboketša ditšhaba le go bokanya mebušo, gore ke tšhollele bogale bja ka le kgalefo ya ka ka moka godimo ga tšona; ka gobane ke tla latswa lefase ka moka ka mollo wa bogale bja ka."
8 Por isso, esperai-me - oráculo do Senhor - até o dia em que me levantarei como testemunha, porque resolvi congregar as nações e reunir os reinos, para descarregar sobre eles o meu furor, todo o ardor de minha cólera; porque toda a terra será devorada pelo fogo de meu ressentimento.
9 Mehleng yeo ke tla nea merafo leleme le le sekilego, e le gore ka moka e bitše leina la Jehofa gomme e mo direle ka botee.’"
9 Então darei aos povos lábios puros, para que invoquem todos o nome do Senhor, e o sirvam num mesmo espírito de zelo.
10 “Barapedi ba ka bao ba tšwago seleteng sa dinoka tša Ethiopia, e lego batho ba ka bao ba gašaganego, ba tla ntlišetša mpho."
10 De além dos rios da Etiópia virão os meus adoradores, meus filhos dispersos, trazer-me a sua oferta.
11 Mohlang woo le ka se lewe ke dihlong ka baka la dilo ka moka tšeo le ntshenyeditšego ka tšona, ka ge mohlang woo ke tla fediša baikgogomoši bao ba ikgantšhago gare ga lena; le ka se sa hlwa le ikgantšha thabeng ya ka e kgethwa."
11 Naquele dia, não serás mais confundida por causa de todos os pecados que cometeste contra mim, porque então tirarei do meio de ti teus fanfarrões arrogantes; não te orgulharás mais no meu santo monte.
12 Gare ga lena ke tla šadiša baikokobetši le ba boleta gomme ba tla bota leina la Jehofa."
12 Deixarei subsistir no meio de ti um povo humilde e modesto, que porá sua confiança no nome do Senhor.
13 Ge e le mašaledi a Isiraele, a ka se dire seo se sa lokago le ge e le go bolela maaka, e bile melomong ya ona go ka se be le bofora, gobane a tla ja a ba a robala ka go iketla gomme gwa se be le yo a a tšhošago.”"
13 Os que restarem de Israel se absterão do mal, e não proferirão a mentira; não se achará mais em sua boca língua enganosa, porque serão apascentados e repousarão, sem haver quem os inquiete.
14 Hlalala, wena morwedi wa Tsione! Hlaba mekgolokwane, wena Isiraele! Thaba gomme o hlalale ka pelo ka moka, wena morwedi wa Jerusalema!"
14 Solta gritos de alegria, filha de Sião! Solta gritos de júbilo, ó Israel! Alegra-te e rejubila-te de todo o teu coração, filha de Jerusalém!
15 Jehofa o tlošitše dikahlolo tša gagwe go wena. O gomišitše lenaba la gago. Jehofa, kgoši ya Isiraele o na le wena. O ka se hlwe o boifa bošula."
15 O Senhor revogou a sentença pronunciada contra ti, e afastou o teu inimigo. O rei de Israel, que é o Senhor, está no meio de ti; não conhecerás mais a desgraça.
16 Mohlang woo go tla thwe go Jerusalema: “Se boife, wena Tsione. O se ke wa nyema moko."
16 Naquele dia, dir-se-á em Jerusalém: Não temas, Sião! Não se enfraqueçam os teus braços!
17 Jehofa Modimo wa gago o na le wena. Ka ge e le Yo matla, o tla go phološa. O tla go thabela ka lethabo le legolo. O tla wišwa pelo ke go go bontšha lerato la gagwe. O tla go thabela ka go hlalala."
17 O Senhor teu Deus está no meio de ti como herói Salvador! Ele anda em transportes de alegria por causa de ti, e te renova seu amor. Ele exulta de alegria a teu respeito
18 “Bao ba nyamišitšwego ke go se be gona menyanyeng ya gago ke tla ba phutha; ba be ba se gona ka baka la kgobogo yeo ba e rwelego."
18 como num dia de festa. Suprimirei os que te feriram, tirarei a vergonha que pesa sobre ti.
19 Mohlang woo ke tla lefeletša bohle bao ba le hlakišago; ke tla phološa bao ba hlotšago le go phutha bao ba gašaganego. Le gona ke tla dira gore ba retwe le gore ba be le botumo bjo bobotse nageng ka moka yeo ba gobošitšwego go yona."
19 Exterminarei, naquele dia, todos os teus opressores. Salvarei os coxos, recolherei os dispersos, farei deles um objeto de louvor, e de sua vergonha uma glória para toda a terra,
20 Mohlang woo ke tla le goroša ka ba ka le kgoboketša. Ka gobane ke tla dira gore le be le botumo bjo bobotse le gore le retwe gare ga merafo ka moka ya lefase, ge ke buša mathopša a gabo lena le a lebeletše,” o re’alo Jehofa."
20 no tempo em que eu vos reconduzir, no tempo em que vos recolher, porque farei de vós um objeto de glória e de louvor entre todos os povos da terra, quando eu tiver realizado a vossa restauração sob os vossos olhos, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.