Sofonias 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Go madimabe motse wo o rabelago, wo o itšhilafatšago e bile e le o gatelelago badudi ba wona!"
1 Ai da cidade opressora, rebelde e manchada!
2 Wona ga se wa theetša lentšu; ga se wa amogela tayo. Ga se wa bota Jehofa. Ga se wa batamela Modimo wa wona."
2 Não atende ninguém, não aceita disciplina, não confia no nem se aproxima do seu Deus.
3 Dikgošana tša wona e be e le ditau tše di rorago. Baahlodi ba wona e be e le diphiri tša bošego tše di sa šadišetšego la gosasa selo."
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela, os seus juízes são lobos do anoitecer, que não deixam os ossos para serem roídos no dia seguinte.
4 Baporofeta ba wona ba be ba ikgogomoša e bile e le baradia. Baperisita ba wona ba be ba goboša se sekgethwa; ba kgopamiša molao."
4 Os seus profetas são levianos e falsos. Os seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Jehofa o be a o loketše; a sa o dire bošula. Mesong e mengwe le e mengwe o be a fela a tsebatša melao ya gagwe. O be a sa fetše go dira bjalo mesong. Ge e le yo a sa lokago yena, o be a sa hlabje ke dihlong."
5 O Senhor é justo, no meio da cidade; ele não comete injustiça. Manhã após manhã, ele traz o seu juízo à luz; não falha. Mas o injusto não sabe o que é vergonha.
6 “Ke fedišitše ditšhaba; ditora tša tšona tša dikhutlong tša phušolwa. Ka senya ditsela tša tšona gore go se be le yo a sepelago go tšona. Metse ya tšona ya dirwa mašope, gwa se be le modudi le ge e le moagi."
6 “Exterminei nações. As suas torres estão destruídas. Tornei desertas as suas praças, a ponto de não haver quem passe por elas. As suas cidades foram destruídas, de maneira que não há ninguém, ninguém que as habite.
7 Ka re go tšona: ‘Ruri le tla mpoifa; le tla amogela tayo’; e le gore metse ya tšona e se ke ya senywa, ka ge ke tla di sekišetša tše ka moka. Ruri di ile tša fišegela go dira tše mpe."
7 Eu dizia: ‘Certamente você, Jerusalém, viverá em temor diante de mim e aceitará a disciplina, e, assim, a sua morada não seria destruída, segundo o que eu havia determinado.’ Mas eles se tornaram cada vez mais corruptos em todos os seus atos.”
8 “‘Ka gona dulang le ntetile,’ o re’alo Jehofa, ‘go be go fihle letšatši le ke tlogo thopa ka lona, ka ge morero wa ka e le go kgoboketša ditšhaba le go bokanya mebušo, gore ke tšhollele bogale bja ka le kgalefo ya ka ka moka godimo ga tšona; ka gobane ke tla latswa lefase ka moka ka mollo wa bogale bja ka."
8 “Portanto, esperem por mim”, diz o “esperem pelo dia em que eu me levantar para tomar o despojo. Porque a minha resolução é ajuntar as nações e congregar os reinos, para fazer cair sobre eles a minha indignação e todo o furor da minha ira. Porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.”
9 Mehleng yeo ke tla nea merafo leleme le le sekilego, e le gore ka moka e bitše leina la Jehofa gomme e mo direle ka botee.’"
9 “Então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do e o sirvam de comum acordo.
10 “Barapedi ba ka bao ba tšwago seleteng sa dinoka tša Ethiopia, e lego batho ba ka bao ba gašaganego, ba tla ntlišetša mpho."
10 Dalém dos rios da Etiópia, os meus adoradores, que constituem a filha da minha dispersão, me trarão sacrifícios.
11 Mohlang woo le ka se lewe ke dihlong ka baka la dilo ka moka tšeo le ntshenyeditšego ka tšona, ka ge mohlang woo ke tla fediša baikgogomoši bao ba ikgantšhago gare ga lena; le ka se sa hlwa le ikgantšha thabeng ya ka e kgethwa."
11 Naquele dia, você não terá de se envergonhar de nenhuma das suas rebeliões contra mim, porque tirarei do meio de você, Jerusalém, os que exultam no seu orgulho, e você nunca mais se orgulhará no meu santo monte.
12 Gare ga lena ke tla šadiša baikokobetši le ba boleta gomme ba tla bota leina la Jehofa."
12 Mas deixarei no meio de você um povo modesto e humilde, que confia no nome do
13 Ge e le mašaledi a Isiraele, a ka se dire seo se sa lokago le ge e le go bolela maaka, e bile melomong ya ona go ka se be le bofora, gobane a tla ja a ba a robala ka go iketla gomme gwa se be le yo a a tšhošago.”"
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça. Eles não proferirão mentira, e da sua boca não sairão palavras enganosas, porque serão apascentados, se deitarão, e não haverá quem os atemorize.”
14 Hlalala, wena morwedi wa Tsione! Hlaba mekgolokwane, wena Isiraele! Thaba gomme o hlalale ka pelo ka moka, wena morwedi wa Jerusalema!"
14 Cante, ó filha de Sião! Grite de alegria, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Jehofa o tlošitše dikahlolo tša gagwe go wena. O gomišitše lenaba la gago. Jehofa, kgoši ya Isiraele o na le wena. O ka se hlwe o boifa bošula."
15 O Senhor retirou as sentenças que eram contra você e afastou os seus inimigos. O Rei de Israel, o está no meio de você; você não precisa mais temer nenhum mal.
16 Mohlang woo go tla thwe go Jerusalema: “Se boife, wena Tsione. O se ke wa nyema moko."
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: “Não tenha medo, ó Sião, não desfaleçam as suas mãos.”
17 Jehofa Modimo wa gago o na le wena. Ka ge e le Yo matla, o tla go phološa. O tla go thabela ka lethabo le legolo. O tla wišwa pelo ke go go bontšha lerato la gagwe. O tla go thabela ka go hlalala."
17 O Senhor , seu Deus, está no meio de você, poderoso para salvar. Ele ficará muito contente com você. Ele a renovará no seu amor, e se encherá de júbilo por causa de você.
18 “Bao ba nyamišitšwego ke go se be gona menyanyeng ya gago ke tla ba phutha; ba be ba se gona ka baka la kgobogo yeo ba e rwelego."
18 “Congregarei os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, estes que são do seu meio e sobre os quais pesam afrontas.
19 Mohlang woo ke tla lefeletša bohle bao ba le hlakišago; ke tla phološa bao ba hlotšago le go phutha bao ba gašaganego. Le gona ke tla dira gore ba retwe le gore ba be le botumo bjo bobotse nageng ka moka yeo ba gobošitšwego go yona."
19 Eis que, naquele tempo, agirei contra todos os que a afligem. Salvarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos. Farei deles um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 Mohlang woo ke tla le goroša ka ba ka le kgoboketša. Ka gobane ke tla dira gore le be le botumo bjo bobotse le gore le retwe gare ga merafo ka moka ya lefase, ge ke buša mathopša a gabo lena le a lebeletše,” o re’alo Jehofa."
20 Naquele tempo, farei com que vocês voltem e os recolherei. Certamente farei de vocês um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sorte de vocês diante dos seus próprios olhos”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.