Sofonias 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Go madimabe motse wo o rabelago, wo o itšhilafatšago e bile e le o gatelelago badudi ba wona!"
1 Ai da rebelde e contaminada, da cidade opressora!
2 Wona ga se wa theetša lentšu; ga se wa amogela tayo. Ga se wa bota Jehofa. Ga se wa batamela Modimo wa wona."
2 Não obedeceu à sua voz, não aceitou o castigo; não confiou no Senhor; nem se aproximou do seu Deus.
3 Dikgošana tša wona e be e le ditau tše di rorago. Baahlodi ba wona e be e le diphiri tša bošego tše di sa šadišetšego la gosasa selo."
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que não deixam os ossos para a manhã.
4 Baporofeta ba wona ba be ba ikgogomoša e bile e le baradia. Baperisita ba wona ba be ba goboša se sekgethwa; ba kgopamiša molao."
4 Os seus profetas são levianos, homens aleivosos; os seus sacerdotes profanaram o santuário, e fizeram violência à lei.
5 Jehofa o be a o loketše; a sa o dire bošula. Mesong e mengwe le e mengwe o be a fela a tsebatša melao ya gagwe. O be a sa fetše go dira bjalo mesong. Ge e le yo a sa lokago yena, o be a sa hlabje ke dihlong."
5 O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniqüidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; mas o perverso não conhece a vergonha.
6 “Ke fedišitše ditšhaba; ditora tša tšona tša dikhutlong tša phušolwa. Ka senya ditsela tša tšona gore go se be le yo a sepelago go tšona. Metse ya tšona ya dirwa mašope, gwa se be le modudi le ge e le moagi."
6 Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças, a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.
7 Ka re go tšona: ‘Ruri le tla mpoifa; le tla amogela tayo’; e le gore metse ya tšona e se ke ya senywa, ka ge ke tla di sekišetša tše ka moka. Ruri di ile tša fišegela go dira tše mpe."
7 Eu dizia: Certamente me temerás, e aceitarás a correção, e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo aquilo porque a castiguei; mas eles se levantaram de madrugada, corromperam todas as suas obras.
8 “‘Ka gona dulang le ntetile,’ o re’alo Jehofa, ‘go be go fihle letšatši le ke tlogo thopa ka lona, ka ge morero wa ka e le go kgoboketša ditšhaba le go bokanya mebušo, gore ke tšhollele bogale bja ka le kgalefo ya ka ka moka godimo ga tšona; ka gobane ke tla latswa lefase ka moka ka mollo wa bogale bja ka."
8 Portanto esperai-me, diz o Senhor, no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu decreto é ajuntar as nações e congregar os reinos, para sobre eles derramar a minha indignação, e todo o ardor da minha ira; porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.
9 Mehleng yeo ke tla nea merafo leleme le le sekilego, e le gore ka moka e bitše leina la Jehofa gomme e mo direle ka botee.’"
9 Porque então darei uma linguagem pura aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, para que o sirvam com um mesmo consenso.
10 “Barapedi ba ka bao ba tšwago seleteng sa dinoka tša Ethiopia, e lego batho ba ka bao ba gašaganego, ba tla ntlišetša mpho."
10 Dalém dos rios da Etiópia, meus zelosos adoradores, que constituem a filha dos meus dispersos, me trarão sacrifício.
11 Mohlang woo le ka se lewe ke dihlong ka baka la dilo ka moka tšeo le ntshenyeditšego ka tšona, ka ge mohlang woo ke tla fediša baikgogomoši bao ba ikgantšhago gare ga lena; le ka se sa hlwa le ikgantšha thabeng ya ka e kgethwa."
11 Naquele dia não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com as quais te rebelaste contra mim; porque então tirarei do meio de ti os que exultam na tua soberba, e tu nunca mais te ensoberbecerás no meu monte santo.
12 Gare ga lena ke tla šadiša baikokobetši le ba boleta gomme ba tla bota leina la Jehofa."
12 Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.
13 Ge e le mašaledi a Isiraele, a ka se dire seo se sa lokago le ge e le go bolela maaka, e bile melomong ya ona go ka se be le bofora, gobane a tla ja a ba a robala ka go iketla gomme gwa se be le yo a a tšhošago.”"
13 O remanescente de Israel não cometerá iniqüidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; mas serão apascentados, e deitar-se-ão, e não haverá quem os espante.
14 Hlalala, wena morwedi wa Tsione! Hlaba mekgolokwane, wena Isiraele! Thaba gomme o hlalale ka pelo ka moka, wena morwedi wa Jerusalema!"
14 Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija- te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Jehofa o tlošitše dikahlolo tša gagwe go wena. O gomišitše lenaba la gago. Jehofa, kgoši ya Isiraele o na le wena. O ka se hlwe o boifa bošula."
15 O Senhor afastou os teus juízos, exterminou o teu inimigo; o Senhor, o rei de Israel, está no meio de ti; tu não verás mais mal algum.
16 Mohlang woo go tla thwe go Jerusalema: “Se boife, wena Tsione. O se ke wa nyema moko."
16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião, não se enfraqueçam as tuas mãos.
17 Jehofa Modimo wa gago o na le wena. Ka ge e le Yo matla, o tla go phološa. O tla go thabela ka lethabo le legolo. O tla wišwa pelo ke go go bontšha lerato la gagwe. O tla go thabela ka go hlalala."
17 O Senhor teu Deus, o poderoso, está no meio de ti, ele salvará; ele se deleitará em ti com alegria; calar-se-á por seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
18 “Bao ba nyamišitšwego ke go se be gona menyanyeng ya gago ke tla ba phutha; ba be ba se gona ka baka la kgobogo yeo ba e rwelego."
18 Os entristecidos por causa da reunião solene, congregarei; esses que são de ti e para os quais o opróbrio dela era um peso.
19 Mohlang woo ke tla lefeletša bohle bao ba le hlakišago; ke tla phološa bao ba hlotšago le go phutha bao ba gašaganego. Le gona ke tla dira gore ba retwe le gore ba be le botumo bjo bobotse nageng ka moka yeo ba gobošitšwego go yona."
19 Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem, e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 Mohlang woo ke tla le goroša ka ba ka le kgoboketša. Ka gobane ke tla dira gore le be le botumo bjo bobotse le gore le retwe gare ga merafo ka moka ya lefase, ge ke buša mathopša a gabo lena le a lebeletše,” o re’alo Jehofa."
20 Naquele tempo vos farei voltar, naquele tempo vos recolherei; certamente farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando fizer voltar os vossos cativos diante dos vossos olhos, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.