Romanos 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ka gona mohola wa go ba Mojuda goba wa go bolla ke ofe?"
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Go na le mehola e mentši. Mohola o mogolo ke gore Bajuda ba be ba gafetšwe dipolelo tše kgethwa tša Modimo."
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ka gona taba ke eng? Ge e ba ba bangwe ba ile ba hloka tumelo, na ruri go hloka ga bona tumelo go tla dira gore potego ya Modimo e be e se nago mohola?"
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Le gateetee! Eupša a Modimo a hwetšwe e le wa therešo, le ge motho yo mongwe le yo mongwe a hwetšwa e le moaketši, go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “E le gore o tle o hlatselwe o lokile mantšung a gago le gore o tle o fenye ge o ahlolwa.”"
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Lega go le bjalo, ge e ba go se loke ga rena go bonagatša toko ya Modimo, re tla re’ng? Na Modimo ga se a loka ge a ntšha kgalefo ya gagwe? (Ke bolela go etša ge motho a bolela.)"
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Le gateetee! Go sego bjalo Modimo o tla ahlola lefase bjang?"
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Lega go le bjalo, ge e ba ka baka la maaka a ka therešo ya Modimo e dirilwe gore e be molaleng kudu gore a retwe, ke ka baka la’ng ke sa boetše ke ahlolwa ke le modiradibe?"
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ke ka baka la’ng go sa bolelwe go etša ge batho ba bangwe ba re latofatša ka maaka ba bolela gore re re: “A re direng dilo tše mpe e le gore dilo tše dibotse di tle”? Kahlolo ya go ahlola batho bao e dumelelana le toka."
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Ka gona go thwe’ng? Na re boemong bjo bokaone? Le gatee! Gobane ka mo godimo re dirile tatofatšo ya gore Bajuda gotee le Bagerika ba tlase ga sebe ka moka;"
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “Ga go na motho yo a lokilego, le o tee ga a gona;"
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 ga go yo a nago le temogo, ga go yo a nyakago Modimo."
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Batho bohle ba arogile, bohle ba fetogile ba se nago mohola; ga go le o tee yo a dirago botho, ga go na le ge e ka ba o tee.”"
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “Mogolo wa bona o etša lebitla le le ahlamego, ba boletše bofora ka maleme a bona.” “Mpholo wa dinogana o ka ganong ga bona.”"
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “Molomo wa bona o tletše maroga le polelo e bošula.”"
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Dinao tša bona di kganyelela go tšholla madi.”"
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 “Tshenyo le tlhokofalo di ditseleng tša bona,"
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 gomme ga se ba tseba tsela ya khutšo.”"
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “Go boifa Modimo ga go gona pele ga mahlo a bona.”"
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Bjale re tseba gore dilo tšohle tšeo Molao o di bolelago o di botša bao ba lego tlase ga Molao, e le gore molomo o mongwe le o mongwe o tle o thibje gomme lefase lohle le tle le lebanwe ke kotlo ya Modimo."
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Ka baka leo, ka mediro ya molao ga go na motho yo go tlago go bolelwa gore o lokile pele ga gagwe, gobane ke ka molao go nago le tsebo e nepagetšego ya sebe."
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Eupša bjale ka ntle le molao toko ya Modimo e bonagaditšwe, ka ge e hlatselwa ke Molao le Baporofeta,"
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ee, toko ya Modimo ka go dumela go Jesu Kriste, go bohle bao ba nago le tumelo, gobane go Modimo ba a swana."
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Gobane bohle ba dirile sebe gomme ba hlaelelwa ke letago la Modimo,"
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 go bjalo ka ge eka ke mpho e sa lefelelwego gore go bolelwe gore ba lokile ka botho bja gagwe bjo bogolo ka go lokollwa ka topollo yeo e lefilwego ke Kriste Jesu."
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Modimo o mo neetše gore e be sebego sa poelano ka tumelo mading a gagwe. Modimo o dirile se e le gore a bontšhe toko ya gagwe gobane o be a lebalela dibe tšeo di dirilwego nakong e fetilego e bile a bontšha go se fele pelo."
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Se e be e le gore a bontšhe toko ya gagwe le lebakeng le la gona bjale ge a bolela gore motho yo a dumelago go Jesu o lokile."
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Ka gona go ikgantšha go kae? Ga go na sebaka. Ka molao ofe? Na ke wa mediro? Aowaowaa, eupša ka molao wa tumelo."
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Gobane re tšea gore motho go bolelwa gore o lokile ka tumelo ka ntle le mediro ya molao."
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Goba na ke Modimo wa Bajuda feela? Na ga se le wa batho ba ditšhaba? Ee, e bile ke wa batho ba ditšhaba."
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Ka ge Modimo e le o tee, o tla bolela gore batho ba bolotšego ba lokile ka baka la tumelo le gore batho ba sa bollago ba lokile ka tumelo ya bona."
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Ka gona, na re fediša molao ka tumelo ya rena? Le gateetee! Ka go fapana le seo, re kgomarela molao."
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.