Números 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ka ngwaga wa bobedi, kgweding ya pele ya ge bana ba Isiraele ba tšwile nageng ya Egipita, Jehofa a bolela le Moshe lešokeng la Sinai, a re:"
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 “Bjale anke bana ba Isiraele ba lokišetše sehlabelo sa paseka ka nako ya yona e beilwego."
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 Ka letšatši la lesomenne la kgwedi yona ye, mantšiboa pele leswiswi le swara, le e lokišetše ka nako ya yona e beilwego. Le e lokišetše go ya ka melao le mekgwa ya yona ka moka yeo le swanetšego go e latela ge le e lokišetša.”"
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 Ka gona Moshe a botša bana ba Isiraele gore ba lokišetše sehlabelo sa paseka."
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 Ba lokišetša sehlabelo sa paseka ka kgwedi ya pele letšatšing la lesomenne, mantšiboa pele leswiswi le swara. Ba e lokišetša lešokeng la Sinai. Bana ba Isiraele ba dira tšohle tšeo Jehofa a di laetšego Moshe."
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Bjale go be go na le batho ba bangwe bao ba bego ba se ba hlweka ka baka la go kgwatha setopo moo ba bego ba sa kgone go lokišetša sehlabelo sa paseka letšatšing leo. Ka gona ba tla pele ga Moshe le Arone letšatšing leo."
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 Ke moka batho bao ba re go yena: “Ga se ra hlweka ka baka la go kgwatha setopo. Eupša go re’ng re thibelwa go neela Jehofa sebego mo go bana ba Isiraele ka nako ya sona e beilwego?”"
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 Ge ba re’alo Moshe a re go bona: “Emang moo, e reng ke kwe seo Jehofa a ka se laelago mabapi le lena.”"
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “Bolela le bana ba Isiraele o ba botše o re: ‘Le ge motho ofe goba ofe mo go lena goba melokong ya lena a ka ba yo a sa hlwekago ka baka la go kgwatha setopo goba a ka tšea leeto la go ya kgole, le yena a lokišetše Jehofa sehlabelo sa paseka."
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 Ba se lokišetše ka kgwedi ya bobedi letšatšing la lesomenne, mantšiboa pele leswiswi le swara. Ba je sehlabelo seo ka dinkgwa tše di sa omelwago le merogo ya go galaka."
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Ba se ke ba šadiša selo go fihla mesong, ba se ke ba roba lerapo le ge e le lefe la sona. Ba se lokišetše go ya ka molao ka moka wa paseka."
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 Eupša ge motho a be a hlwekile goba a be a se a tšea leeto gomme a hlokomologa go lokišetša sehlabelo sa paseka, gona motho yoo a bolawe, ka gobane ga se a neela sebego sa Jehofa ka nako ya sona e beilwego. Motho yoo o ikarabela bakeng sa sebe sa gagwe."
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 “‘Ge e ba go na le modiiledi yo a dulago le lena e le modiiledi, le yena a lokišetše Jehofa sehlabelo sa paseka. A se lokišetše go ya ka molao wa sehlabelo sa paseka le go ya ka tsela yeo se dirwago ka yona ka mehla. Go be le molao o swanago mo go lena bakeng sa modiiledi le motho yo a tswaletšwego mo nageng.’”"
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 Letšatšing la ge go hlongwa taberenakele, leru le be le apeša taberenakele ya tente ya Bohlatse, eupša mantšiboa selo seo se bego se swana le mollo se be se apeša taberenakele go fihla mesong."
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 Ka mehla go be go direga se se latelago: Leru le be le apeša taberenakele mosegare gomme bošego e apešwa ke selo se se swanago le mollo."
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 Neng le neng ge leru le be le tloga ka godimo ga tente, bana ba Isiraele ba be ba hlomolla mešaša gateetee ka morago ga moo ke moka ba tloga, gomme lefelong leo leru le bego le ema ka godimo ga tente, bana ba Isiraele ba be ba hloma mešaša ya bona gona moo."
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 Bana ba Isiraele ba be ba hlomolla mešaša go ya ka taelo ya Jehofa ke moka ba tloga gomme ba buša ba e hloma go ya ka taelo ya Jehofa. Ba be ba dula ba hlomile mešaša matšatši ka moka ao leru le bego le a fetša ka godimo ga taberenakele."
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 Ge leru le be le fetša matšatši a mantši le le ka godimo ga taberenakele, bana ba Isiraele le bona ba be ba lota tlamo ya bona go Jehofa ya gore ba se ke ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 Ka dinako tše dingwe leru le be le fetša matšatši a sego kae le le ka godimo ga taberenakele. Ba be ba dula ba hlomile mešaša go ya ka taelo ya Jehofa, le gona ba be ba e hlomolla go ya ka taelo ya Jehofa gomme ba tloga."
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 Ka dinako tše dingwe leru le be le dula le le moo go tloga mantšiboa go fihla mesong; leru le be le tloga mesong ke moka le bona ba hlomolla mešaša gomme ba tloga. Ba be ba hlomolla mešaša gomme ba tloga go sa šetšwe gore ke mosegare goba ke bošego."
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Go sa šetšwe gore leru leo le dutše godimo ga taberenakele ka matšatši a mabedi goba kgwedi goba matšatši a mantši, bana ba Isiraele ba be ba dula ba hlomile mešaša gomme ba sa sepele; eupša ge le be le šutha ba be ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 Ba be ba hlomolla mešaša go ya ka taelo ya Jehofa gomme ba tloga, ke moka ba buše ba e hlome go ya ka taelo ya Jehofa. Ba be ba lota tlamo ya bona go Jehofa. E be e le taelo ya Jehofa yeo a ba neilego yona ka Moshe."
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.