Números 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Bolela le bana ba Isiraele o ba botše o re: ‘Ge monna goba mosadi a ka dira keno e kgethegilego ya gore o tla phela e le Monasari go Jehofa,"
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se para o Senhor ,
3 a se ke a nwa beine le bjala. A se ke a nwa sedila sa beine goba sedila sa bjala goba a nwa seno le ge e le sefe se se dirilwego ka diterebe goba a ja diterebe tše di sa tšwago go fulwa goba tša makwapi."
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Matšatši ohle a ge e le Monasari, le gatee a se ke a ja selo le ge e le sefe seo se dirilwego ka morara, go tloga ka diterebe tše tala go iša go matlalo a tšona."
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde as sementes até às cascas.
5 “‘Matšatšing ohle a ge a ikanne gore e tla ba Monasari a se ke a beola hlogo ka legare; go fihlela ge matšatši ao a hlaoletšwego Jehofa ka ona a fedile, e be yo mokgethwa ka go tlogela meriri ya hlogo ya gagwe e gola."
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando crescer livremente a cabeleira.
6 Matšatšing ohle a ge a hlaoletšwe Jehofa, a se ke a batamela setopo le ge e le sefe."
6 Todos os dias da sua consagração para o Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 A se ke a itšhilafatša gaešita le ka setopo sa tatagwe, mmagwe, ngwanabo goba kgaetšedi ya gagwe ge ba ehwa, gobane seka sa go ba ga gagwe Monasari wa Modimo wa gagwe se hlogong ya gagwe."
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 “‘Matšatši ohle a ge e le Monasari ke yo mokgethwa go Jehofa."
8 Por todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 Eupša ge e ba motho a ka hwa ka tšhoganetšo hleng ga Monasari moo e lego gore o šilafaditše hlogo ya gagwe yeo e nago le seka sa Bonasari, gona a beole hlogo ya gagwe mohlang a dirwago yo a sekilego. A e beole ka letšatši la bošupa."
9 Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; ao sétimo dia, a rapará.
10 Ka letšatši la seswai a tliše maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi go moperisita mojakong wa tente ya kopano."
10 Ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Le lengwe moperisita a le dire sebego sa sebe, le lengwe a le dire sebego sa go fišwa gomme a mo direle poelano ka ge a dirile sebe ka baka la setopo. Ke moka Monasari a ikgethagatše hlogo ka letšatši leo."
11 o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 A thome ka lefsa matšatši a Bonasari bja gagwe go Jehofa gomme a tliše kgapana ya ngwaga o tee e le sebego sa molato; matšatši a fetilego a ka se balwe ka gobane o šilafaditše Bonasari bja gagwe."
12 Então, consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 “‘Bjale molao wa mabapi le Monasari šo: Letšatši leo ka lona matšatši a Bonasari bja gagwe a felago, a tlišwe mojakong wa tente ya kopano."
13 Esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda da congregação.
14 A neele Jehofa sebego seo e lego kgapana yeo e phetšego gabotse ya ngwaga o tee e le ya sebego sa go fišwa, kwana e tshadi yeo e phetšego gabotse ya ngwaga o tee e le ya sebego sa sebe, kgapa yeo e phetšego gabotse e le ya sehlabelo sa mohlakanelwa,"
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 seroto sa dinkgwa tša nkgokolo tše di sa omelwago tša bupi bja mathume tšeo di tswakilwego le makhura, le diphaphatha tše di sa omelwago tše di tloditšwego ka makhura gotee le sebego sa tšona sa mabele le dibego tša tšona tša dino."
15 e um cesto de pães asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e obreias asmas untadas com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 Moperisita a di neele pele ga Jehofa, a neele sebego sa gagwe sa sebe le sebego sa gagwe sa go fišwa."
16 O sacerdote os trará perante o Senhor e apresentará a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto;
17 A neele kgapa gore e be sehlabelo sa mohlakanelwa go Jehofa gotee le seroto sa dinkgwa tše di sa omelwago; le gona moperisita a neele sebego sa mabele le sa dino. Dibego tšeo di sepedišane le sehlabelo seo sa kgapa."
17 oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães asmos; o sacerdote apresentará também a devida oferta de manjares e a libação.
18 “‘Monasari a beole seka sa Bonasari bja gagwe hlogong ya gagwe, a beolele mojakong wa tente ya kopano. Ke moka a tšee moriri woo e lego seka sa Bonasari bja gagwe a o lahlele ka mollong wa sehlabelo sa mohlakanelwa."
18 O nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeleira do seu nazireado, e tomá-la-á, e a porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Moperisita a tšee letsogo la kgapa leo le fufuditšwego gomme serotong a ntšhe senkgwa sa nkgokolo seo se sa omelwago, a ntšhe le sephaphatha setee seo se sa omelwago ke moka a di bee ka diatleng tša Monasari ka morago ga ge a beotše seka sa Bonasari bja gagwe hlogong."
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e uma obreia asma e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeleira do seu nazireado.
20 Moperisita a di tšokoletše pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa. Tšona gotee le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa le leoto leo le neelwago, ke dilo tše kgethwa go moperisita. Ka morago ga moo yo e bego e le Monasari a ka nwa beine."
20 O sacerdote os moverá em oferta movida perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 “‘Woo ke molao wa mabapi le Monasari yo a enago gore o tla neela Jehofa dibego tše dingwe tšeo a ka di kgonago go tlaleletša go tšeo di nyakegago go yena. A phethe keno yeo a e ennego ka baka la molao wa Bonasari.’”"
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto; a sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, afora o que as suas posses lhe permitirem; segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
22 Disse o Senhor a Moisés:
23 “Botša Arone le barwa ba gagwe o re: ‘Wo ke mokgwa woo le tlago go šegofatša bana ba Isiraele ka wona; le ba botše le re:"
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel e dir-lhes-eis:
24 “Anke Jehofa a le šegofatše a be a le lote."
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Anke Jehofa a le phadimišetše sefahlego sa gagwe, le gona anke a le gaugele."
25 o Senhor faça resplandecer o rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Anke Jehofa a emišetše sefahlego sa gagwe go lena gomme a le nee khutšo.”’"
26 o Senhor sobre ti levante o rosto e te dê a paz.
27 Ba diriše leina la ka go šegofatša bana ba Isiraele, e le gore nna ke ba šegofatše.”"
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.