Números 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Bjale ye e be e le meloko ya Arone le Moshe mohlang Jehofa a be a bolela le Moshe Thabeng ya Sinai."
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Maina a barwa ba Arone e be e le Nadaba wa leitšibulo, Abihu, Eleasara le Ithamara."
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ao e be e le maina a barwa ba Arone, e lego baperisita ba ba tloditšwego bao ba bego ba filwe matla a boperisita."
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Eupša Nadaba le Abihu ba hwetše pele ga Jehofa ge ba be ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa lešokeng la Sinai; ga se ba ba le bana. Eleasara le Ithamara bona ba ile ba tšwela pele e le baperisita gotee le Arone tatago bona."
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Batametša ba moloko wa Lefi, o ba emiše pele ga moperisita Arone gomme ba mo hlankele."
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 Ba phethe boikarabelo bja bona go yena le boikarabelo bja bona setšhabeng ka moka pele ga tente ya kopano ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 Ba hlokomele dibjana ka moka tša tenteng ya kopano ba be ba phethe boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 O tšee Balefi o ba nee Arone le barwa ba gagwe. Ke bagafiwa, ba gafetšwe yena go tšwa go bana ba Isiraele."
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 O bee Arone le barwa ba gagwe gore ba dire tirelo ya bona ya boperisita; motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng a bolawe.”"
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Tseba gore ge e le nna ke tšea Balefi mo go bana ba Isiraele legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele; Balefi e be ba ka."
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 Gobane leitšibulo le lengwe le le lengwe ke la ka. Mohlang ke be ke bolaya leitšibulo le lengwe le le lengwe nageng ya Egipita, ke ile ka kgethagatša leitšibulo le lengwe le le lengwe la Isiraele, go thoma ka la motho go fihla ka la phoofolo. Maitšibulo e be a ka. Ke nna Jehofa.”"
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe lešokeng la Sinai a re:"
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Ngwadiša barwa ba Lefi go ya ka dintlo tša botatago bona le malapa a bona. O ngwadiše yo mongwe le yo mongwe yo motona wa bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo.”"
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 Moshe a ba ngwadiša go ya ka taelo ya Jehofa, feela bjalo ka ge a laetšwe."
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Maina a barwa ba Lefi e be e le Gerishone, Kohathe le Merari."
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 Maina a barwa ba Gerishone go ya ka malapa a bona e be e le Lebini le Shimei."
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 Barwa ba Kohathe go ya ka malapa a bona e be e le Amorama le Itsehara, Heburone le Usiele."
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 Barwa ba Merari go ya ka malapa a bona e be e le Maheli le Mushi. Ao ke ona malapa a Balefi go ya ka dintlo tša botatago bona."
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 Go Gerishone go be go na le lapa la Balebini le lapa la Bashimei. Ao e be e le malapa a Bagerishone."
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba batona ka moka go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo. Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba dikete tše šupago-makgolohlano (7 500)."
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 Malapa a Bagerishone a be a le ka morago ga taberenakele. A be a hlomile mešaša ka bodikela."
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 Kgošana ya lešika la botatago Bagerishone e be e le Eliasafa morwa wa Laele."
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 Boikarabelo bja barwa ba Gerishone tenteng ya kopano e be e le go hlokomela taberenakele le tente, sekhurumelo sa yona le seširo sa mojako wa tente ya kopano,"
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 mašela a go dira legora la lapa, seširo sa kgoro ya lapa leo le dikologilego taberenakele, aletare, dithapo tša yona tša tente gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 Go Kohathe go be go na le lapa la Baamorama, lapa la Baitsehara, lapa la Baheburone le lapa la Bausiele. Ao e be e le malapa a Bakohathe."
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 Mo go ba batona ba bogolo bja go tloga ka wa kgwedi go ya godimo, go be go na le ba dikete tše seswai-makgolotshela (8 600) bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 Malapa a barwa ba Kohathe a be a hlomile mešaša ka borwa bja taberenakele."
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Bakohathe e be e le Elisafane morwa wa Usiele."
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 Boikarabelo bja bona e be e le go hlokomela Areka, tafola, sehlomapone, dialetare, dibjana tša lefelong le lekgethwa tšeo ba bego ba hlankela ka tšona, seširo gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Kgošana ya dikgošana tša Balefi e be e le Eleasara morwa wa moperisita Arone. O be a okametše bohle bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 Go Merari go be go na le lapa la Bamaheli le lapa la Bamushi. Ao e be e le malapa a Merari."
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka palo ya bohle ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo, e be e le ba dikete tše tshela-makgolopedi (6 200)."
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Merari e be e le Tsuriele morwa wa Abihaili. Bona ba be ba hlomile mešaša ka leboa la taberenakele."
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 Barwa ba Merari ba be ba ikarabela ka go hlokomela diforeime tša taberenakele, mapheko a yona, dikokwane tša yona, metheo ya yona yeo e nago le mašoba, dibjana tša yona ka moka, tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye,"
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 dikokwane tše di dikologilego lapa, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba, dimapolo tša yona tša tente gotee le dithapo tša yona tša tente."
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 Bao ba bego ba hlomile mešaša ka pele ga taberenakele ka thoko ya bohlabela, e lego ka pele ga tente ya kopano ka bohlabela, e be e le Moshe, Arone le barwa ba gagwe. Ke bona bao ba bego ba ikarabela ka go hlokomela sekgethwa, e le boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele. Motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng o be a bolawa."
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 Balefi bohle ba batona ba bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo bao ba ngwadišitšwego ke Moshe le Arone ka taelo ya Jehofa go ya ka malapa a bona, e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi (22 000)."
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re: “Ngwadiša maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo gomme o ba bale."
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 O ntlišetše Balefi legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele, le diruiwa tša Balefi legatong la maitšibulo ka moka a diruiwa tša bana ba Isiraele. Ke nna Jehofa.”"
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše. A ngwadiša maitšibulo ka moka mo go bana ba Isiraele."
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 Maitšibulo ka moka a ba batona ge a balwa go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo mo go bao ba ngwadišitšwego, e be e le a dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi-masomešupa-tharo (22 273)."
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “Tšea Balefi legatong la maitšibulo ka moka mo gare ga bana ba Isiraele, o tšee le diruiwa tša Balefi legatong la diruiwa tša bona; Balefi e be ba ka. Ke nna Jehofa."
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 E le tefo ya go lopolla ba makgolopedi-masomešupa-tharo (273) mo go maitšibulo a bana ba Isiraele, e lego ao a fetago Balefi ka palo,"
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 o tšee dishekele tše hlano bakeng sa motho yo mongwe le yo mongwe. O tšee tefo yeo ka tekanyo ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Shekele e lekana le digera tše masomepedi."
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 O nee Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo gore e be tefo ya go lopolla bao ba ba fetago ka palo.”"
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 Ka gona Moshe a tšea tšhelete ya topollo ya bao ba bego ba feta Balefi ka palo."
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 A tšea tšhelete yeo go maitšibulo a bana ba Isiraele, ya ba dishekele tše sekete-makgolotharo-masometshela-hlano (1 365), go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Ke moka Moshe a nea Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo ya tefo ya topollo go ya ka taelo ya Jehofa. Moshe a ba nea feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše."
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.