Números 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bjale ye e be e le meloko ya Arone le Moshe mohlang Jehofa a be a bolela le Moshe Thabeng ya Sinai."
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Maina a barwa ba Arone e be e le Nadaba wa leitšibulo, Abihu, Eleasara le Ithamara."
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ao e be e le maina a barwa ba Arone, e lego baperisita ba ba tloditšwego bao ba bego ba filwe matla a boperisita."
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Eupša Nadaba le Abihu ba hwetše pele ga Jehofa ge ba be ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa lešokeng la Sinai; ga se ba ba le bana. Eleasara le Ithamara bona ba ile ba tšwela pele e le baperisita gotee le Arone tatago bona."
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Batametša ba moloko wa Lefi, o ba emiše pele ga moperisita Arone gomme ba mo hlankele."
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 Ba phethe boikarabelo bja bona go yena le boikarabelo bja bona setšhabeng ka moka pele ga tente ya kopano ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 Ba hlokomele dibjana ka moka tša tenteng ya kopano ba be ba phethe boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 O tšee Balefi o ba nee Arone le barwa ba gagwe. Ke bagafiwa, ba gafetšwe yena go tšwa go bana ba Isiraele."
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 O bee Arone le barwa ba gagwe gore ba dire tirelo ya bona ya boperisita; motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng a bolawe.”"
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Tseba gore ge e le nna ke tšea Balefi mo go bana ba Isiraele legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele; Balefi e be ba ka."
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 Gobane leitšibulo le lengwe le le lengwe ke la ka. Mohlang ke be ke bolaya leitšibulo le lengwe le le lengwe nageng ya Egipita, ke ile ka kgethagatša leitšibulo le lengwe le le lengwe la Isiraele, go thoma ka la motho go fihla ka la phoofolo. Maitšibulo e be a ka. Ke nna Jehofa.”"
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe lešokeng la Sinai a re:"
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Ngwadiša barwa ba Lefi go ya ka dintlo tša botatago bona le malapa a bona. O ngwadiše yo mongwe le yo mongwe yo motona wa bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo.”"
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 Moshe a ba ngwadiša go ya ka taelo ya Jehofa, feela bjalo ka ge a laetšwe."
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 Maina a barwa ba Lefi e be e le Gerishone, Kohathe le Merari."
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Maina a barwa ba Gerishone go ya ka malapa a bona e be e le Lebini le Shimei."
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Barwa ba Kohathe go ya ka malapa a bona e be e le Amorama le Itsehara, Heburone le Usiele."
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Barwa ba Merari go ya ka malapa a bona e be e le Maheli le Mushi. Ao ke ona malapa a Balefi go ya ka dintlo tša botatago bona."
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Go Gerishone go be go na le lapa la Balebini le lapa la Bashimei. Ao e be e le malapa a Bagerishone."
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba batona ka moka go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo. Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba dikete tše šupago-makgolohlano (7 500)."
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Malapa a Bagerishone a be a le ka morago ga taberenakele. A be a hlomile mešaša ka bodikela."
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 Kgošana ya lešika la botatago Bagerishone e be e le Eliasafa morwa wa Laele."
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Boikarabelo bja barwa ba Gerishone tenteng ya kopano e be e le go hlokomela taberenakele le tente, sekhurumelo sa yona le seširo sa mojako wa tente ya kopano,"
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 mašela a go dira legora la lapa, seširo sa kgoro ya lapa leo le dikologilego taberenakele, aletare, dithapo tša yona tša tente gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Go Kohathe go be go na le lapa la Baamorama, lapa la Baitsehara, lapa la Baheburone le lapa la Bausiele. Ao e be e le malapa a Bakohathe."
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Mo go ba batona ba bogolo bja go tloga ka wa kgwedi go ya godimo, go be go na le ba dikete tše seswai-makgolotshela (8 600) bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 Malapa a barwa ba Kohathe a be a hlomile mešaša ka borwa bja taberenakele."
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Bakohathe e be e le Elisafane morwa wa Usiele."
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Boikarabelo bja bona e be e le go hlokomela Areka, tafola, sehlomapone, dialetare, dibjana tša lefelong le lekgethwa tšeo ba bego ba hlankela ka tšona, seširo gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 Kgošana ya dikgošana tša Balefi e be e le Eleasara morwa wa moperisita Arone. O be a okametše bohle bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 Go Merari go be go na le lapa la Bamaheli le lapa la Bamushi. Ao e be e le malapa a Merari."
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka palo ya bohle ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo, e be e le ba dikete tše tshela-makgolopedi (6 200)."
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Merari e be e le Tsuriele morwa wa Abihaili. Bona ba be ba hlomile mešaša ka leboa la taberenakele."
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Barwa ba Merari ba be ba ikarabela ka go hlokomela diforeime tša taberenakele, mapheko a yona, dikokwane tša yona, metheo ya yona yeo e nago le mašoba, dibjana tša yona ka moka, tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye,"
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 dikokwane tše di dikologilego lapa, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba, dimapolo tša yona tša tente gotee le dithapo tša yona tša tente."
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Bao ba bego ba hlomile mešaša ka pele ga taberenakele ka thoko ya bohlabela, e lego ka pele ga tente ya kopano ka bohlabela, e be e le Moshe, Arone le barwa ba gagwe. Ke bona bao ba bego ba ikarabela ka go hlokomela sekgethwa, e le boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele. Motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng o be a bolawa."
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 Balefi bohle ba batona ba bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo bao ba ngwadišitšwego ke Moshe le Arone ka taelo ya Jehofa go ya ka malapa a bona, e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi (22 000)."
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re: “Ngwadiša maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo gomme o ba bale."
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 O ntlišetše Balefi legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele, le diruiwa tša Balefi legatong la maitšibulo ka moka a diruiwa tša bana ba Isiraele. Ke nna Jehofa.”"
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše. A ngwadiša maitšibulo ka moka mo go bana ba Isiraele."
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Maitšibulo ka moka a ba batona ge a balwa go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo mo go bao ba ngwadišitšwego, e be e le a dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi-masomešupa-tharo (22 273)."
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “Tšea Balefi legatong la maitšibulo ka moka mo gare ga bana ba Isiraele, o tšee le diruiwa tša Balefi legatong la diruiwa tša bona; Balefi e be ba ka. Ke nna Jehofa."
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 E le tefo ya go lopolla ba makgolopedi-masomešupa-tharo (273) mo go maitšibulo a bana ba Isiraele, e lego ao a fetago Balefi ka palo,"
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 o tšee dishekele tše hlano bakeng sa motho yo mongwe le yo mongwe. O tšee tefo yeo ka tekanyo ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Shekele e lekana le digera tše masomepedi."
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 O nee Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo gore e be tefo ya go lopolla bao ba ba fetago ka palo.”"
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 Ka gona Moshe a tšea tšhelete ya topollo ya bao ba bego ba feta Balefi ka palo."
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 A tšea tšhelete yeo go maitšibulo a bana ba Isiraele, ya ba dishekele tše sekete-makgolotharo-masometshela-hlano (1 365), go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 Ke moka Moshe a nea Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo ya tefo ya topollo go ya ka taelo ya Jehofa. Moshe a ba nea feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše."
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.