Números 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Bjale ye e be e le meloko ya Arone le Moshe mohlang Jehofa a be a bolela le Moshe Thabeng ya Sinai."
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Maina a barwa ba Arone e be e le Nadaba wa leitšibulo, Abihu, Eleasara le Ithamara."
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ao e be e le maina a barwa ba Arone, e lego baperisita ba ba tloditšwego bao ba bego ba filwe matla a boperisita."
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Eupša Nadaba le Abihu ba hwetše pele ga Jehofa ge ba be ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa lešokeng la Sinai; ga se ba ba le bana. Eleasara le Ithamara bona ba ile ba tšwela pele e le baperisita gotee le Arone tatago bona."
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “Batametša ba moloko wa Lefi, o ba emiše pele ga moperisita Arone gomme ba mo hlankele."
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Ba phethe boikarabelo bja bona go yena le boikarabelo bja bona setšhabeng ka moka pele ga tente ya kopano ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Ba hlokomele dibjana ka moka tša tenteng ya kopano ba be ba phethe boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 O tšee Balefi o ba nee Arone le barwa ba gagwe. Ke bagafiwa, ba gafetšwe yena go tšwa go bana ba Isiraele."
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 O bee Arone le barwa ba gagwe gore ba dire tirelo ya bona ya boperisita; motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng a bolawe.”"
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “Tseba gore ge e le nna ke tšea Balefi mo go bana ba Isiraele legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele; Balefi e be ba ka."
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 Gobane leitšibulo le lengwe le le lengwe ke la ka. Mohlang ke be ke bolaya leitšibulo le lengwe le le lengwe nageng ya Egipita, ke ile ka kgethagatša leitšibulo le lengwe le le lengwe la Isiraele, go thoma ka la motho go fihla ka la phoofolo. Maitšibulo e be a ka. Ke nna Jehofa.”"
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe lešokeng la Sinai a re:"
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Ngwadiša barwa ba Lefi go ya ka dintlo tša botatago bona le malapa a bona. O ngwadiše yo mongwe le yo mongwe yo motona wa bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo.”"
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Moshe a ba ngwadiša go ya ka taelo ya Jehofa, feela bjalo ka ge a laetšwe."
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Maina a barwa ba Lefi e be e le Gerishone, Kohathe le Merari."
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Maina a barwa ba Gerishone go ya ka malapa a bona e be e le Lebini le Shimei."
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Barwa ba Kohathe go ya ka malapa a bona e be e le Amorama le Itsehara, Heburone le Usiele."
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Barwa ba Merari go ya ka malapa a bona e be e le Maheli le Mushi. Ao ke ona malapa a Balefi go ya ka dintlo tša botatago bona."
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Go Gerishone go be go na le lapa la Balebini le lapa la Bashimei. Ao e be e le malapa a Bagerishone."
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba batona ka moka go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo. Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba dikete tše šupago-makgolohlano (7 500)."
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Malapa a Bagerishone a be a le ka morago ga taberenakele. A be a hlomile mešaša ka bodikela."
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Kgošana ya lešika la botatago Bagerishone e be e le Eliasafa morwa wa Laele."
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Boikarabelo bja barwa ba Gerishone tenteng ya kopano e be e le go hlokomela taberenakele le tente, sekhurumelo sa yona le seširo sa mojako wa tente ya kopano,"
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 mašela a go dira legora la lapa, seširo sa kgoro ya lapa leo le dikologilego taberenakele, aletare, dithapo tša yona tša tente gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Go Kohathe go be go na le lapa la Baamorama, lapa la Baitsehara, lapa la Baheburone le lapa la Bausiele. Ao e be e le malapa a Bakohathe."
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Mo go ba batona ba bogolo bja go tloga ka wa kgwedi go ya godimo, go be go na le ba dikete tše seswai-makgolotshela (8 600) bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Malapa a barwa ba Kohathe a be a hlomile mešaša ka borwa bja taberenakele."
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Bakohathe e be e le Elisafane morwa wa Usiele."
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Boikarabelo bja bona e be e le go hlokomela Areka, tafola, sehlomapone, dialetare, dibjana tša lefelong le lekgethwa tšeo ba bego ba hlankela ka tšona, seširo gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Kgošana ya dikgošana tša Balefi e be e le Eleasara morwa wa moperisita Arone. O be a okametše bohle bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Go Merari go be go na le lapa la Bamaheli le lapa la Bamushi. Ao e be e le malapa a Merari."
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka palo ya bohle ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo, e be e le ba dikete tše tshela-makgolopedi (6 200)."
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Merari e be e le Tsuriele morwa wa Abihaili. Bona ba be ba hlomile mešaša ka leboa la taberenakele."
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Barwa ba Merari ba be ba ikarabela ka go hlokomela diforeime tša taberenakele, mapheko a yona, dikokwane tša yona, metheo ya yona yeo e nago le mašoba, dibjana tša yona ka moka, tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye,"
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 dikokwane tše di dikologilego lapa, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba, dimapolo tša yona tša tente gotee le dithapo tša yona tša tente."
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Bao ba bego ba hlomile mešaša ka pele ga taberenakele ka thoko ya bohlabela, e lego ka pele ga tente ya kopano ka bohlabela, e be e le Moshe, Arone le barwa ba gagwe. Ke bona bao ba bego ba ikarabela ka go hlokomela sekgethwa, e le boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele. Motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng o be a bolawa."
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Balefi bohle ba batona ba bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo bao ba ngwadišitšwego ke Moshe le Arone ka taelo ya Jehofa go ya ka malapa a bona, e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi (22 000)."
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re: “Ngwadiša maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo gomme o ba bale."
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 O ntlišetše Balefi legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele, le diruiwa tša Balefi legatong la maitšibulo ka moka a diruiwa tša bana ba Isiraele. Ke nna Jehofa.”"
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše. A ngwadiša maitšibulo ka moka mo go bana ba Isiraele."
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Maitšibulo ka moka a ba batona ge a balwa go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo mo go bao ba ngwadišitšwego, e be e le a dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi-masomešupa-tharo (22 273)."
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 “Tšea Balefi legatong la maitšibulo ka moka mo gare ga bana ba Isiraele, o tšee le diruiwa tša Balefi legatong la diruiwa tša bona; Balefi e be ba ka. Ke nna Jehofa."
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 E le tefo ya go lopolla ba makgolopedi-masomešupa-tharo (273) mo go maitšibulo a bana ba Isiraele, e lego ao a fetago Balefi ka palo,"
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 o tšee dishekele tše hlano bakeng sa motho yo mongwe le yo mongwe. O tšee tefo yeo ka tekanyo ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Shekele e lekana le digera tše masomepedi."
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 O nee Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo gore e be tefo ya go lopolla bao ba ba fetago ka palo.”"
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Ka gona Moshe a tšea tšhelete ya topollo ya bao ba bego ba feta Balefi ka palo."
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 A tšea tšhelete yeo go maitšibulo a bana ba Isiraele, ya ba dishekele tše sekete-makgolotharo-masometshela-hlano (1 365), go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Ke moka Moshe a nea Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo ya tefo ya topollo go ya ka taelo ya Jehofa. Moshe a ba nea feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše."
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.