Números 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Bjale ye e be e le meloko ya Arone le Moshe mohlang Jehofa a be a bolela le Moshe Thabeng ya Sinai."
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Maina a barwa ba Arone e be e le Nadaba wa leitšibulo, Abihu, Eleasara le Ithamara."
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ao e be e le maina a barwa ba Arone, e lego baperisita ba ba tloditšwego bao ba bego ba filwe matla a boperisita."
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 Eupša Nadaba le Abihu ba hwetše pele ga Jehofa ge ba be ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa lešokeng la Sinai; ga se ba ba le bana. Eleasara le Ithamara bona ba ile ba tšwela pele e le baperisita gotee le Arone tatago bona."
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Batametša ba moloko wa Lefi, o ba emiše pele ga moperisita Arone gomme ba mo hlankele."
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Ba phethe boikarabelo bja bona go yena le boikarabelo bja bona setšhabeng ka moka pele ga tente ya kopano ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 Ba hlokomele dibjana ka moka tša tenteng ya kopano ba be ba phethe boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 O tšee Balefi o ba nee Arone le barwa ba gagwe. Ke bagafiwa, ba gafetšwe yena go tšwa go bana ba Isiraele."
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 O bee Arone le barwa ba gagwe gore ba dire tirelo ya bona ya boperisita; motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng a bolawe.”"
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “Tseba gore ge e le nna ke tšea Balefi mo go bana ba Isiraele legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele; Balefi e be ba ka."
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Gobane leitšibulo le lengwe le le lengwe ke la ka. Mohlang ke be ke bolaya leitšibulo le lengwe le le lengwe nageng ya Egipita, ke ile ka kgethagatša leitšibulo le lengwe le le lengwe la Isiraele, go thoma ka la motho go fihla ka la phoofolo. Maitšibulo e be a ka. Ke nna Jehofa.”"
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe lešokeng la Sinai a re:"
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 “Ngwadiša barwa ba Lefi go ya ka dintlo tša botatago bona le malapa a bona. O ngwadiše yo mongwe le yo mongwe yo motona wa bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo.”"
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 Moshe a ba ngwadiša go ya ka taelo ya Jehofa, feela bjalo ka ge a laetšwe."
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 Maina a barwa ba Lefi e be e le Gerishone, Kohathe le Merari."
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 Maina a barwa ba Gerishone go ya ka malapa a bona e be e le Lebini le Shimei."
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Barwa ba Kohathe go ya ka malapa a bona e be e le Amorama le Itsehara, Heburone le Usiele."
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 Barwa ba Merari go ya ka malapa a bona e be e le Maheli le Mushi. Ao ke ona malapa a Balefi go ya ka dintlo tša botatago bona."
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Go Gerishone go be go na le lapa la Balebini le lapa la Bashimei. Ao e be e le malapa a Bagerishone."
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba batona ka moka go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo. Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba dikete tše šupago-makgolohlano (7 500)."
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Malapa a Bagerishone a be a le ka morago ga taberenakele. A be a hlomile mešaša ka bodikela."
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Kgošana ya lešika la botatago Bagerishone e be e le Eliasafa morwa wa Laele."
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Boikarabelo bja barwa ba Gerishone tenteng ya kopano e be e le go hlokomela taberenakele le tente, sekhurumelo sa yona le seširo sa mojako wa tente ya kopano,"
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 mašela a go dira legora la lapa, seširo sa kgoro ya lapa leo le dikologilego taberenakele, aletare, dithapo tša yona tša tente gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Go Kohathe go be go na le lapa la Baamorama, lapa la Baitsehara, lapa la Baheburone le lapa la Bausiele. Ao e be e le malapa a Bakohathe."
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 Mo go ba batona ba bogolo bja go tloga ka wa kgwedi go ya godimo, go be go na le ba dikete tše seswai-makgolotshela (8 600) bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Malapa a barwa ba Kohathe a be a hlomile mešaša ka borwa bja taberenakele."
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Bakohathe e be e le Elisafane morwa wa Usiele."
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Boikarabelo bja bona e be e le go hlokomela Areka, tafola, sehlomapone, dialetare, dibjana tša lefelong le lekgethwa tšeo ba bego ba hlankela ka tšona, seširo gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Kgošana ya dikgošana tša Balefi e be e le Eleasara morwa wa moperisita Arone. O be a okametše bohle bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Go Merari go be go na le lapa la Bamaheli le lapa la Bamushi. Ao e be e le malapa a Merari."
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka palo ya bohle ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo, e be e le ba dikete tše tshela-makgolopedi (6 200)."
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Merari e be e le Tsuriele morwa wa Abihaili. Bona ba be ba hlomile mešaša ka leboa la taberenakele."
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 Barwa ba Merari ba be ba ikarabela ka go hlokomela diforeime tša taberenakele, mapheko a yona, dikokwane tša yona, metheo ya yona yeo e nago le mašoba, dibjana tša yona ka moka, tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye,"
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 dikokwane tše di dikologilego lapa, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba, dimapolo tša yona tša tente gotee le dithapo tša yona tša tente."
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Bao ba bego ba hlomile mešaša ka pele ga taberenakele ka thoko ya bohlabela, e lego ka pele ga tente ya kopano ka bohlabela, e be e le Moshe, Arone le barwa ba gagwe. Ke bona bao ba bego ba ikarabela ka go hlokomela sekgethwa, e le boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele. Motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng o be a bolawa."
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Balefi bohle ba batona ba bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo bao ba ngwadišitšwego ke Moshe le Arone ka taelo ya Jehofa go ya ka malapa a bona, e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi (22 000)."
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re: “Ngwadiša maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo gomme o ba bale."
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 O ntlišetše Balefi legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele, le diruiwa tša Balefi legatong la maitšibulo ka moka a diruiwa tša bana ba Isiraele. Ke nna Jehofa.”"
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše. A ngwadiša maitšibulo ka moka mo go bana ba Isiraele."
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 Maitšibulo ka moka a ba batona ge a balwa go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo mo go bao ba ngwadišitšwego, e be e le a dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi-masomešupa-tharo (22 273)."
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Tšea Balefi legatong la maitšibulo ka moka mo gare ga bana ba Isiraele, o tšee le diruiwa tša Balefi legatong la diruiwa tša bona; Balefi e be ba ka. Ke nna Jehofa."
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 E le tefo ya go lopolla ba makgolopedi-masomešupa-tharo (273) mo go maitšibulo a bana ba Isiraele, e lego ao a fetago Balefi ka palo,"
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 o tšee dishekele tše hlano bakeng sa motho yo mongwe le yo mongwe. O tšee tefo yeo ka tekanyo ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Shekele e lekana le digera tše masomepedi."
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 O nee Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo gore e be tefo ya go lopolla bao ba ba fetago ka palo.”"
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 Ka gona Moshe a tšea tšhelete ya topollo ya bao ba bego ba feta Balefi ka palo."
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 A tšea tšhelete yeo go maitšibulo a bana ba Isiraele, ya ba dishekele tše sekete-makgolotharo-masometshela-hlano (1 365), go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Ke moka Moshe a nea Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo ya tefo ya topollo go ya ka taelo ya Jehofa. Moshe a ba nea feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše."
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.