Números 35
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe leganateng la Moaba kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko, a re:"
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 “Laela bana ba Isiraele gore mo go bohwa bja bona ba nee Balefi metse yeo ba tlago go dula go yona, ba nee Balefi mafulo a metse yeo ka moka go e dikologa."
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 Ba tla dula metseng yeo, mola mafulo a bona e tla ba a diruiwa tša bona, maruo a bona le diphoofolo tša bona ka moka."
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 Mafulo a metse yeo, ao le tlago go a nea Balefi, a tla tloga ka leboto la motse le go tšwela ka ntle monabo wa dikubiti tše sekete (1 000) go dikologa moo."
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 Ka ntle ga motse lehlakoreng la ka bohlabela le ele dikubiti tše dikete tše pedi (2 000), lehlakoreng la ka borwa le ele dikubiti tše dikete tše pedi (2 000), lehlakoreng la ka bodikela le ele dikubiti tše dikete tše pedi (2 000) le lehlakoreng la ka leboa le ele dikubiti tše dikete tše pedi (2 000), motse o be mo magareng. Karolo yeo e tla ba ya bona ya mafulo a metseng."
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 “Metse yeo le tlago go e nea Balefi še: metse e tshelelago ya botšhabelo yeo le tlago go ba nea yona gore yo a bolayago motho a tšhabele gona, gomme ka ntle le yona le tla buša la ba nea metse e mengwe e masomenne-pedi."
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 Metse ka moka yeo le tlago go e nea Balefi e tla ba e masomenne-seswai, yona gotee le mafulo a lego go yona."
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 Metse yeo le tlago go ba nea yona e tla ba e tšwago bohweng bja bana ba Isiraele. Go bao ba nago le e mentši le tšee e mentši gomme go bao ba nago le e sego kae le tšee e sego kae. Yo mongwe le yo mongwe a nee Balefi e mengwe ya metse ya gagwe go ya le ka bohwa bjoo a tlago go bo tšea.”"
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 “Bolela le bana ba Isiraele o ba botše o re: ‘Le tshela Noka ya Jorodane go ya nageng ya Kanana."
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 Le kgethe metse yeo le tla kgonago go fihla go yona. E tla ba metse ya lena ya botšhabelo, gomme motho yo a itiago yo mongwe a mmolaya a sa ikemišetša, a tšhabele moo."
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Go lena metse yeo e be botšhabelo bja go tšhabela molefeletši wa madi, gore yo a bolailego motho a se bolawe go fihlela a ema pele ga setšhaba gore a ahlolwe."
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 Metse yeo le tlago go ba nea yona, e lego metse e tshelelago ya botšhabelo, e dirišwe ke lena."
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 Metse ye le tlago go e neela ka bohlabela bja Noka ya Jorodane e be e meraro le yeo le tlago go e neela nageng ya Kanana e be e meraro. E be metse ya botšhabelo."
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 Metse ye e tshelelago e tla ba ya botšhabelo go bana ba Isiraele, modiiledi le mofaladi yo a lego gare ga bona; ke ya gore le ge e le mang yo a itiago motho a mmolaya a sa ikemišetša, a tšhabele gona."
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 “‘Ge e ba a mo iteile ka selo sa tšhipi gomme a hwa, gona ke mmolai. Ruri mmolai yoo a bolawe."
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 Ge e ba a mmeditše ka leswikana gomme a hwa, gona ke mmolai. Ruri mmolai yoo a bolawe."
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Ge e ba a mo iteile ka selo se senyenyane sa kota seo se bego se ka mmolaya, gomme a hwa, gona ke mmolai. Ruri mmolai yoo a bolawe."
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 “‘Molefeletši wa madi ke yena a tlago go bolaya mmolai yoo. Ge molefeletši yoo a ka gahlana le yena, a mmolaye."
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 Ge e ba a mo kgoromeditše ka lehloyo goba a mo laletše gomme a mo foša ka selo gore a hwe,"
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 goba ka bonaba a mo iteile ka seatla sa gagwe gore a hwe, gona ruri yo a mo iteilego a bolawe. Ke mmolai. Molefeletši wa madi a bolaye mmolai yoo ge a gahlana le yena."
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 “‘Eupša ge e ba a mo kgoromeditše e se ka boomo e bile e se ka bonaba goba a mo fošitše ka selo le ge e le sefe ka ntle le go mo lalela,"
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 goba ya re a sa mmone a foša leswika le ge e le lefe leo le bego le ka mmolaya goba a le wišetša godimo ga gagwe gomme a hwa, mola e be e se lenaba la gagwe e bile a be a sa nyake go mo gobatša,"
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 gona setšhaba se ahlole magareng ga yo a mo iteilego le molefeletši wa madi go ya ka melao ye."
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Setšhaba se hlakodiše mmolai yoo seatleng sa molefeletši wa madi, se mmušetše motseng wa gabo wa botšhabelo mo a bego a tšhabetše gona ke moka a dule gona go fihla moperisita yo a phagamego yo a bego a tloditšwe ka makhura a makgethwa a ehwa."
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 “‘Eupša ge e ba mmolai a ka tšwela ka ntle ga mollwane wa motse wa gabo wa botšhabelo woo a tšhabetšego go wona,"
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 ke moka molefeletši wa madi a mo hwetša ka ntle ga mollwane wa motse wa gabo wa botšhabelo, gomme molefeletši yoo wa madi a bolaya mmolai yoo, gona ga a na molato wa madi."
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Gobane o swanetše go dula motseng wa gabo wa botšhabelo go fihla moperisita yo a phagamego a ehwa, gomme ka morago ga lehu la moperisita yo a phagamego, mmolai yoo a ka boela nageng ya gabo."
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 Wo e be molao wa lena wa kahlolo melokong ya lena ka moka gohle mo le dulago gona."
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 “‘Mang le mang yo a itiago motho a mmolaya a bolawe ka molomo wa dihlatse, a se bolawe ge go na le hlatse e tee."
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Le se ke la tšea topollo ya mmolai yo a swanelwago ke go hwa, ka gobane ruri o swanetše go bolawa."
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 Le se ke la tšea topollo ya motho yo a tšhabilego motseng wa gabo wa botšhabelo, gomme a yo dula nageng ya gabo pele moperisita yo a phagamego a ehwa."
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 “‘Le se ke la šilafatša naga yeo le lego go yona; ka gobane madi ke ona a šilafatšago naga, gomme naga e ka se direlwe poelano bakeng sa madi ao a tšholotšwego go yona ge e se feela ka madi a yoo a a tšholotšego."
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 Le se ke la šilafatša naga yeo le dulago go yona, e lego naga yeo ke dulago gare ga yona; gobane nna Jehofa ke dula gare ga bana ba Isiraele.’”"
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.